sábado, 21 de setembro de 2019

A NEW CLAN FROM MOY YAT LINEAGE RISES IN RIO DE JANEIRO

Numa noite de Sexta no centro da cidade do Rio de janeiro. Pedro Lamarão, discípulo do Mestre Ricardo Queiroz e da Sra Flavia Bambrilla, foi titulado como Mestre Classe Qualificado pela Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence. Esta instituição na ocasião, foi representada pela figura de sua liderança: Grão-Mestre Leo Imamura.
Geralmente, pensamos apenas no título institucional, mas naquela noite tinha muito mais em jogo na camada mais importante... A familiar...

One Friday night in downtown Rio de Janeiro. Pedro Lamarão, disciple of Master Ricardo Queiroz and Mrs. Flavia Bambrilla, was titled as Qualified Master Class by Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence. This institution at the time was represented by the figure of its leadership: Grand Master Leo Imamura.
Usually we thought only of the institutional title, but that night had much more at stake in the most important layer ... The familiar ...

Menos de três horas antes, me encontrava no bairro de Ipanema. Sentava à mesa com meus irmãos Kung Fu Carlos e Lu(foto). Ambos estavam me ajudando com uma situação relacionada ao Núcleo Méier. E quando resolvemos essa parte, conversamos sobre as novidades. O assunto ficou muito em torno da filha deles chamada Alice. E eu fiz uma série de perguntas, de dúvidas que tenho, à respeito de paternidade.
Ainda pensava em tudo aquilo quando tentava me posicionar no metrô completamente lotado naquele início de noite de Sexta na hora do rush. Ouvia a música "Banana Boat(Day-O)"(do Harry Belafonte) da trilha sonora do filme "Bettle Juice". E preso entre a multidão do vagão, ouvindo aquela música tão divertida(risos), me fez achar graça daquela situação. E a viagem ganhou outro tom.
 Um grupo de To Dai me aguardava já no centro do Rio, para que juntos chegássemos ao hotel onde seria o evento.

Less than three hours earlier, I was in the Ipanema neighborhood. I sat at the table with my Kung Fu brothers Carlos and Lu (photo). Both were helping me with a situation related to the Meier School. And when we solved that part, we talked about the news in our lives. The subject was very much around their daughter named Alice. And I asked a lot of questions, questions I have about parenting.
I was still thinking about all this when I tried to position myself on the fully packed subway that early Friday night at rush hour.
I was listening to the song "Banana Boat (Day-O)" from the soundtrack to the movie "Bettle Juice". And trapped in the crowd of the subway train, listening to that fun music (laughs) made me feel funny about that situation. And the trip took on another tone. 
A group of my To Dai(Students) was waiting for me in the downtown area of Rio, so that together we would arrive at the hotel where the event would take place.
Luiz foi o último de meus To Dai a chegar no ponto de encontro. Diferente das outras vezes quando andava com uma camisa do Jurassic Park em todas as ocasiões, fiquei feliz de ver como ele se vestia. Além disso, seu Tong Jong era igual ao meu. Mais tarde, após conversar com Marina e Max, ambos membros da Família Moy Ke Lo Si, na porta do hotel onde seria o evento. Recebi Si Fu e Si Mo, e reparei que Si Fu usava o mesmo modelo de Tong Jong e na mesma cor.

Luiz was the last of my To Dai to arrive at the meeting point. Unlike other times when he was wearing a Jurassic Park shirt for any occasion, I was happy to see how he dressed. Besides, his Tong Jong was the same as mine. Later, after talking with Marina and Max, both members of the Moy Ke Lo Si Family, at the door of the hotel where the event would be held. I received Si Fu and Si Mo, and noticed that Si Fu was wearing the same Tong Jong model as ours and in the same color.
(Fred e Eduardo: Os Mestres de Cerimônia)
(Fred and Eduardo: The M.C. in the main event.)

Quando finalmente cheguei ao salão no qual ocorreria a Cerimônia de Titulação, todos estavam bem agitados procurando saber dos últimos detalhes. Fui cumprimentando cada um, pois confesso que um dos meus momentos favoritos em qualquer evento da Família Moy Ke Lo Si, é a chegada em si. A recepção é sempre tão calorosa que entrei na sala em busca dos abraços que sempre recebo. Um deles porém, me chamou a atenção: Era o abraço do próprio Pedro Lamarão: A estrela principal da noite! Apesar de não conhecer o Pedro tão bem pra afirmar, senti ele quase anestesiado. Ele parecia nervoso, mas não aparentava nervosismo. E fiquei pensando no quanto de trabalho houvera até ali, e que talvez a ficha estivesse caindo naquele momento...Pouco antes da Cerimônia, como quando Pedro percebeu que seria necessário voltar ao Mo Gun para pegar mais "Hung Baau".


By the time I finally reached the hall where the Qualified Master Ceremony was to take place, everyone was very agitated trying to know the last details. I greeted each one, as I confess that one of my favorite moments in any event of the Moy Ke Lo Si Family is the arrival itself. The reception is always so warm that I entered the room in search of the hugs I always receive. One of them, however, caught my attention: It was Pedro Lamarão's own hug: The star of the night. I think you can say that the speech I made at dinner shortly after came up there. Well, despite not knowing Pedro so well to say, I felt him almost numb. He looked nervous, but didn't look nervous. And I wondered how much work there had been so far, and maybe he was realizing everything just in that very moment ... Just before the Ceremony, like when Pedro realized that it would be necessary to go back to Mo Gun to get more "Hung Baau".
Em seu discurso inicial, Si Fu se dirigiu à Pedro e falou sobre sua reflexão à respeito da Família Moy Ke Lo Si, e disse: "...De tantas, eu vejo duas qualidades que saltam: Respeito e Alegria."- Disse ele. E prosseguiu: "...Eu tenho uma relação muito próxima com seu Si Fu, e dentro dessa relação existem muitos sentimentos. E um deles é o de respeito. "- Si Fu então falou sobre a etimologia desta palavra, e de como essa raiz etimológica, mostrava que "respeitar" é "Olhar novamente".E  que só se olha para uma pessoa novamente, quando ela é importante.
Si Fu diz que quando se está nessa posição de "Mestre de Cerimônias" é importante imprimir a assinatura da pessoa que está exercendo essa função. Talvez por isso, ele tenha feito questão de parabenizar Si Suk Ricardo, Si gung, o próprio Pedro. Falar da sua relação com Si Suk Ricardo e do que este momento potencialmente representava.

In his opening speech, Si Fu addressed Pedro and talked about his reflection on the Moy Ke Lo Si Family, and said: "... From so many, I see two qualities that spring in this Family: Respect and Joy." - He said . So he continued: "... I have a very close relationship with your Si Fu, and within that relationship there are many feelings. And one of them is that of respect." - Si Fu then spoke about the etymology of this word, and how that etymological root, showed that "to respect" is to "look again". And that one only looks at a person again, when he is important.
Si Fu says that when you are in this position of "Master of Ceremonies" it is important to print the signature of the person performing this function. Perhaps that is why he made a point of congratulating Si Suk Ricardo, Si gung, Pedro himself. Talked about his relationship with Si Suk Ricardo and what this moment potentially represented.



O momento da entrega dos símbolos de legitimidade, são sempre especiais. Pois ainda mais impactante do que o item a ser entregue, é o ato da entrega em si. Por isso, essa tradição que remonta ao ato do monge mais velho, que entregava suas vestes e seu pote de esmolar ao seu seguidor(To Dai). Simbolizando assim a entrega do legado. Me emociona profundamente, pois como diz meu Si Fu: "O símbolo tem a força que damos à ele". E se essa placa de anúncio insculpida em madeira parece ter uma aura misteriosa ao seu redor. Acredito que essa energia, venha do gesto da entrega.

The moment of delivery of the symbols of legitimacy are always special. For even more impactful than the item to be delivered, is the act of delivery itself. Therefore, this tradition goes back to the act of the older monk, who gave his clothes and his alms pot to his follower (To Dai). Thus symbolizing the delivery of the legacy. It thrills me deeply because, as my Si Fu says, "The symbol has the strength we give to it.". What if this carved wooden signboard seems to have a mysterious aura around it. I believe this mysterious energy comes from the gesture of deliver.
Por isso todos abriram um sorriso, e até mesmo uma vigorosa gargalhada, quando Jorge(centro) não só entregou a placa que aparece na foto no lugar de seu Si Fu, quanto posou pra foto com seu Si Hing Pedro Lamarão. Jorge, que estava responsável pela entrega dos itens de legitimidade, não percebeu que seu Si Fu ficará aguardando de pé observando toda a ação enquanto Si Gung ria de fechar os olhos ao fundo.

So everyone smiled, and even a loud laugh, when Jorge (center) not only handed over the plaque that appears in the picture, but posed for the picture with his Si Hing Pedro Lamarão. Jorge, who was responsible for delivering the items of legitimacy, did not realize that his Si Fu would be standing by watching the action while Si Gung laughed shutting his eyes in the background.
A placa de anúncio recebida por Pedro Lamarão, foi apresentada como um item de legitimidade exclusivo da Família Moy Ke Lo Si. Esta placa, foi inspirada nas elaboradas por meu Si Fu e confeccionadas por meu irmão Kung Fu, William Franco, que são entregues aos Mo Gun de nosso Clã por ordem de inauguração.

The announcement board received by Pedro Lamarão, was presented as an item of exclusive legitimacy of the Moy Ke Lo Si Family. This board, was inspired by those elaborated by my Si Fu and made by my brother Kung Fu, William Franco, which are delivered to schools of our Clan by inauguration order.
Nas Cerimônias de Titulação de Mestres da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence. Existe um momento que eu sempre acho divertido: Cadeiras são dispostas na lateral do salão(foto), e algumas ficam sobre um pequeno palco ou tablado. Estas cadeiras são dos "Mestres Classe Qualificado" como eu. As que ficam no chão ao lado da do Si Gung, são para os Mestres Classe Senior.
Como único Mestre Classe Qualificado, fiquei sentado ali sozinho, com uma cadeira vazia ao meu lado. E um filme passou pela minha cabeça. Às vezes, com o "corre-corre" do dia a dia. Acabo não me dando conta de que realizei um sonho e de que tenho uma titulação que somente em delírios ao longo dia, me imaginei um dia ser portador.
Então, se por um lado, acho divertido a ideia de ficarmos todos de pé ao redor de alguém sentado batendo palmas. Ocupar estas cadeiras, como representante do Conselho de Mestres da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence, sempre me renovam a consciência do meu maravilhoso fardo.

At Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence Masters Degree Ceremonies. There is a moment I always find fun: Chairs are arranged on the side of the room (photo above), and some stand on a small stage or platform. These chairs are for "Qualified Class Masters" like me. The ones on the floor next to Si Gung's are for the Senior Class Masters.
As the only Qualified Master Class representant, I sat there alone, with an empty chair beside me. And a movie crossed my mind. Sometimes with the daily rush. I just do not realize that I realized a dream and that I have a title that only in delusions throughout the day, I imagined myself one day bearer.
So if for one thing, I find it fun that we all stand around someone  clapping. Occupying these chairs as a representative of the Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence Masters Council always renews my awareness of my wonderful burden.
Pouco antes de Pedro Lamarão ocupar seu merecido lugar, fiquei contemplando a troca de olhares entre ele e seu Si Fu. Não havia sido a primeira vez, em outros momentos naquela noite eu tinha percebido isso. Só que ali, eu estava bem próximo, e pude sentir toda a intensidade. O que será que se passava na cabeça de cada um deles? Difícil saber...

Just before Pedro Lamarão took his deserved place, I contemplated the exchange of glances between him and his Si Fu. It had not been the first time, at other times that night I had realized that. Only there, I was very close, and I could feel all the intensity. What was going on in their heads? Hard to know ...
O discurso de Pedro Lamarão já como novo Mestre, me tocou profundamente. Dentre tantas memórias que o acometeram naquele instante, Pedro relatou os diversos episódios em que "desistiu" de jornadas ao longo de sua vida. E com relação ao Ving Tsun, atribuiu à sua relação com seu Si Fu, os seus constantes retornos.
Àquelas palavras me fizeram refletir, de que ainda existe um longo caminho pela frente nessa jornada como Si Fu. Já que o paradoxo entre "dar a mão" ao To Dai e deixá-lo viver seus próprios conflitos de distância da relação, ainda se mostram desafiadores para mim.
No caso de Si Suk Ricardo e Pedro, parece que as escolhas tomadas, foram as adequadas.

Pedro Lamarão's speech as a new Master touched me deeply. Among so many memories that struck him at that moment, Pedro related the various episodes in which he "gave up" on journeys throughout his life. And regarding Ving Tsun, he attributed to his relationship with his Si Fu, his constant returns.
Those words made me reflect that there is still a long way to go on this journey as a Si Fu. Since the paradox between "holding hands" with To Dai and letting him live his own conflicts away from the relationship still proves challenging for me.
In the case of Si Suk Ricardo and Pedro, it seems that the choices made were the right ones.

Ao longo daquela noite, também me ocorreu, a importância de Si Gung e Si Fu na vida de todas as pessoas presentes naquele recinto naquela noite. Pois, se por um acaso, somente um dos dois tivesse desistido. Nada daquilo estaria acontecendo.

Throughout that night, it also occurred to me, the importance of Si Gung and Si Fu in the lives of all the people in that room that night. For if only one of them had given up. None of this would be happening.
Talvez por isso, quando tomei o microfone em minha mão, para o discurso durante o jantar. Não tive dúvidas do que deveria falar. Pois dentre as pontuações que fiz, falei de coração para Pedro, sobre como podemos influenciar uma série de pessoas(Algumas que ainda nem conhecemos), com o simples ato de abrir uma Família Kung Fu, ou guardar o "Jiu Paai".
Internamente me senti feliz, com a real possibilidade agora, de dividir o pioneirismo da décima segunda geração com mais alguém no Rio de Janeiro. Pois tenho certeza, que quanto maior a complexidade do "Mo Lam", mais cresceremos juntos.

Maybe that's why, when I took the microphone in my hand, for the dinner speech. I had no doubt what to say. For among the topics I went trough, I spoke heartfelt to Pedro about how we can influence a number of people (some we don't even know) by simply opening a Kung Fu Family, or not.
Internally I was happy, with the real possibility now, of sharing the pioneering spirit of the twelfth generation with someone else in Rio de Janeiro. Because I am sure, the greater the complexity of "Mo Lam", the more we will grow together.

 Por fim, muito além do título recebido por Pedro simbólicamente das mãos de sua Si Mo, a encantadora Si Suk Mo Flavia(foto). Está uma Família Kung Fu que potencialmente nasceu naquela noite. E junto dela, o Clã Moy Ke Lo Si. Voe Pedro! Mas voe alto!

Finally, far beyond the title received by Pedro symbolically from the hands of his Si Mo, the enchanting Si Suk Mo Flavia (photo). There is a Kung Fu Family that was potentially born that night. And next to it, Moy Ke Lo Si Clan. 
Fly Pedro! But fly high!




The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com