Apoie o Blog!

sábado, 3 de agosto de 2019

The amazing story of Master Julio Camacho's first Ving Tsun school.

Si Fu se formou Bacharel em Comunicação Social formado pela Faculdade de Comunicação Helio Alonso, no ano de 1991, e foi pós-graduado em Marketing pela Escola Superior de Propaganda e Marketing (ESPM), no ano de 1993. Ele era publicitário,e iniciou sua carreira no ano de 1987 como Redator Júnior, chegando já em 1991 ao cargo de Diretor de Criação, tendo acumulado diversos prêmios ao longo de pouco mais de dez anos de carreira.
Porém, existe uma palavra no latim "VOCATIO" que significa "Um chamamento", daí a ideia de "Vocação". E foi exatamente esta vocação, que levou Si Fu a iniciar seu processo de transmissão do Sistema Ving Tsun ainda em 1993, e em 01 de Agosto de 1995, pegar as chaves do Núcleo Jacarepaguá, que ficava situado na Estrada do Tindiba: "...Eu atendi o telefone e meu tio perguntou:'Julio, você não estava procurando uma sala? Eu achei uma!'. Fui até lá, o português que era proprietário me entregou as chaves e de repente eu estava com uma sala vazia, uma chave na mão e um aluguel pra pagar dali a trinta dias." - Teria dito Si Fu para mim durante uma sopa no Restaurante Tio Frank, no bairro vizinho no final dos anos 2000.

Si Fu graduated Bachelor of Social Communication from the University of Communication Helio Alonso in 1991, and post-graduated in Marketing from the School of Advertising and Marketing (ESPM) in 1993. He was a publicist, and started his career in 1987 as Junior Editor, reaching the position of Creative Director in 1991, having accumulated several awards over ten years.
However, there is a Latin word "VOCATIO" which means "A calling", hence the idea of ​​"Vocation". And it was precisely this vocation that led Si Fu to begin his transmission process of the Ving Tsun System as early as 1993, and on August 1, 1995, to get the keys from the Jacarepagua School, which was located on Tindiba Road(West Zone): " ... I answered the phone and my uncle asked: 'Julio, weren't you looking for a room? I found one!'. I went there, the Portuguese owner gave me the keys and suddenly I had an empty room , a key in my hand and a rent to pay in thirty days. " - Si Fu would have said to me while eating a soup at Uncle Frank Restaurant in the neighboring neighborhood in the late 2000s."
Alguns dos móveis daquele primeiro local, foram retirados da casa de sua mãe, outros segundo Si Suk Ursula, Si Fu via que estavam sendo doados, reformava e levava. Em outros casos, ele mesmo comprava: "...Teve um período que eu ainda acumulava outro trabalho além do Mo Gun, e às vezes não dava tempo de sair do trabalho, jantar e chegar à tempo das sessões. Então eu comia no carro no caminho a comida do tupperware." - Contou Si Fu - "Eu, por muitas vezes, não almoçava, para guardar dinheiro para comprar coisas para o Mo Gun. Como o ventilador." - Concluiu.
Já sua mãe, Sra Vera Camacho, deu-lhe de presente um jogo de espelhos que vemos ao fundo, pois ela achava que tinham poucos alunos, e o espelho daria a impressão de terem mais.

Some of the furniture in that first place was taken from his mother's house, others according to Si Suk Ursula, Si Fu saw that they were being donated, refurbished and taken away to put in Mo Gun. In other cases, he would buy himself: "... There was a period when I was still accumulating a job other than Mo Gun, and sometimes I didn't have time to go out of work, have dinner and get on time for the classes at the Ving Tsun School. So I ate in the car on the way using a tupperware where was my food. " - Si Fu said - "I often didn't have lunch, to save money to buy things for Mo Gun. Like the fan." - Concluded.
And his mother, Mrs. Vera Camacho, gave him a gift: The mirrors that we see in the background, because she thought Si Fu had few students, and the mirror would make seem to have more.
A partir de 1997, quando Si Fu começou a frequentar os EUA, também começou a desenvolver sua relação com Si Taai Gung Moy Yat. E numa dessas visitas, sozinho com ele no Mo Gun, o próprio Si Taai Gung perguntou-lhe se ele queria que ele lhe fizesse um selo em pedra. Si Fu disse que sim. Si Taai Gung então perguntou: "Qual o nome de sua escola?" - Si Fu respondeu "Jacarepaguá". Si Taai Gung teria dito: "Muito complicado!" - Contando essa história rindo, Si Fu disse que recebeu um carimbo no qual sua escola passou a ser "Rio". - Em suas próprias palavras: "Importante, nunca houve o Nucleo Tindiba e Nucleo Taquara. Sempre foi o Nucleo Jacarepaguá."

From 1997, when Si Fu began attending the US, he also began to develop his relationship with Si Taai Gung Moy Yat. And on one of these visits, alone with him at Mo Gun, Si Taai Gung himself asked him if he wanted him to make a seal in stone. Si Fu said yes. Si Taai Gung then asked, "What's the name of your school?" - Si Fu answered "Jacarepaguá". Si Taai Gung would have said, "Too complicated!" - Telling this story laughing, Si Fu said he received a seal in which his school became "Rio". - In his own words: "Importantly, there was never Tindiba Road School and Nucleo. It was always Jacarepaguá School."
Este primeiro Núcleo que Si Fu dirigiu, nem sempre foi na mesma sala dentro do mesmo prédio: "Na frente havia duas salas pequenas (estivemos por três anos na 202) e posteriormente mudamos para a (203), que tinha o dobro do tamanho e ficamos por um ano, antes de mudarmos para o andar inteiro na Av. Nelson Cardoso".

This first School that Si Fu ran was not always in the same room within the same building: "In front there were two small rooms (we were for three years at 202) and later we moved to (203), which was twice the size and We stayed for a year before we moved to the whole floor at Av. Nelson Cardoso. "
Na mesma foto, vemos três objetos emblemáticos:
1) O quadro de Ip Man: Si Fu recebeu este quadro das mãos do próprio autor, Patriarca Moy Yat. Si Fu tem uma lendária sorte com sorteios que perdura até hoje.
2) O fax: Nos tempos de altas aventuras, uma linha telefonica no Rio de Janeiro poderia chegar a 2.000,00 USD. Por isso, foi muito desafiadora a compra da primeira Linha Telefonica do Núcleo dirigido por Si Fu e do aparelho de fax. Já que uma Linha Telefonica pelo valor, era considerada patrimônio.
3) Por fim, temos o canvas escrito à mão pelo Patriarca Moy Yat durante sua visita a este local.

In the same photo we see three iconic objects:
1) The painting by Ip Man: Si Fu received this painting from the author, Patriarch Moy Yat. Si Fu has a legendary lucky to win prizes that continues to this day.
2) The fax machine: In times of high adventures, a telephone line in Rio de Janeiro could reach 2,000.00 USD. So it was very challenging to buy Si Fu's first school´s Telephone Line and fax machine. Since a Telephone Line with that value, was considered patrimony.
3) Finally, we have the handwritten canvas by Patriarch Moy Yat during his visit to this place.
Em 1º de agosto de 1995, o Núcleo Jacarepaguá foi fundado, com autorização expressa de Grão Mestre Leo Imamura. Ele foi estabelecido na Estrada do Tindiba, 602, na cidade do Rio de Janeiro. No dia 16 de setembro desse mesmo ano, os líderes da Família Moy Yat Sang cortaram a fita vermelha na inauguração oficial.
Três anos mais tarde, em função da necessidade de ampliação, o Núcleo transferiu-se de sala no mesmo endereço, contando na inauguração com a presença de Patriarca Moy Yat em pessoa, ao de lado de Grão Mestre Leo Imamura e Vanise Imamura.

On August 1, 1995, the Jacarepaguá school was founded, with the express permission of Grandmaster Leo Imamura. It was established at 602 building in Tindiba Road in the city of Rio de Janeiro. On September 16 of that same year, Moy Yat Sang Family leaders cut the red ribbon at the official opening.
Three years later, due to the need for expansion, the School moved from the same building to another room, with the presence of Patriarch Moy Yat in person, alongside Grandmaster Leo Imamura and Vanise Imamura.
Si Gung costumava sugerir que fossem deixados canvas e materiais apropriados para que se fosse o caso, o Si Taai Gung Moy Yat pudesse presentear o local com sua caligrafia. Segundo Si Fu, quando ele esteve alguns anos depois no Núcleo na Avenida Nelson Cardoso, havia ficado feliz ao ver o quadro exposto.

Si Gung used to suggest that appropriate canvas and materials be left so that Si Taai Gung Moy Yat could present the place with his handwriting. According to Si Fu, when Si Taa Gung was back a few years later at the Nelson Cardoso Avenue School, he had been happy to see the painting on display.
Nesta visita então no novo endereço, Si Taai Gung fez uma nova caligrafia . Observe ao fundo, o aparelho de fax que por anos, Si Fu não me deixou desfazer dele nas arrumações do primeiro endereço da Barra da Tijuca anos mais tarde.

On this visit at the new address, Si Taai Gung made a new calligraphy. Look in the background at the fax machine that Si Fu wouldn't let me dispose of for years in Barra da Tijuca's first address years later.
Hoje, o mesmo quadro ocupa lugar de destaque no Mo Gun de minha Família Kung Fu. O quão incrível é isso, certo? Recebi esse quadro de presente de Si Fu no meu aniversário de 2016, quando eu mesmo já era Si Fu. Realmente para mim, até hoje estou processando esse presente devido ao seu peso.

Today the same picture occupies a prominent place in the Mo Gun of my Kung Fu Family. How amazing is that, right? I received this from Si Fu  on my 2016 birthday, when I was already Si Fu myself. Really for me, to this day I am still processing this gift because of its importance.
Naqueles dias, perdidos no tempo, Si Fu estava muito animado numa certa noite com a palestra que daria. Ele havia se preparado e saiu do trabalho com muita pressa para chegar ao Núcleo. Lá chegando, encontravam-se apenas Si Suk Ursula e Si Suk Vagner. Si Fu falou que se sentiu muito frustrado ao ver que "só tinham eles dois": "...A Úrsula me disse: Si Hing, você não quer ao invés de focar nas pessoas que não vieram, focar em nós dois que viemos?..." - Si Fu disse que imediatamente se colocou junto novamente e fez a palestra.

In those days, lost in time, Si Fu was very excited one night with the lecture he would give. He had prepared and left his other job in a hurry to get to the School. Arriving there were only Si Suk Ursula and Si Suk Vagner. Si Fu said he was very frustrated to see that "Only they two were there": 
"... Ursula said to me: Si Hing, don't you want instead to focus on the people who didn't come, to focus on the two of us who came? ... "- Si Fu said he immediately pu himself together again and gave the lecture.
Anos mais tarde, Si Fu ministrou uma palestra numa Ordem Esotérica no Cachambi no Rio de Janeiro. Nesta oportunidade, eu pude ajudar. Ao contrário da história anterior, a casa estava cheia, porém, das quase vinte pessoas, foi apenas um então jovem estudante do Colégio Tamandaré que sentava-se ao fundo na última fileira, que começou sua prática e mais tarde se tornaria um dos Diretores do Núcleo Barra da Tijuca : Guilherme de Farias. Sendo este, um dos muitos desdobramentos do primeiro Núcleo na Estrada do Tindiba. 

Years later, Si Fu gave a lecture at an Exoteric Order at Cachambi in Rio de Janeiro. In this opportunity, I could help him. Contrary to previous history, the house was packed, but of nearly twenty people, it was only one then young student from Tamandaré College who sat in the back row, who began his practice and would later become one of the Directors of the Barra da Tijuca School: Guilherme de Farias This being one of the many developments of the first School in Tindiba Road.
Apesar do Ving Tsun ser uma arte com sua fundação atribuída à uma mulher, por muito tempo Si Suk Ursula Lima foi a única praticante do sexo feminino. - "Às vezes a Ursula reclamava que não tinham outras mulheres, aí um dia apareceu a Monique. Eu disse: 'Ursula, o dia que tiverem três, nunca mais será só você.'..." - Me contou Si Fu. Nos anos seguintes, nomes como Ines Braconnot e Nandinha Neves, se juntariam à Si Suk Ursula e Monique neste e no endereço seguinte.

Although Ving Tsun is an art with its foundation attributed to a woman, Si Suk Ursula Lima has long been the only female practitioner. - "Sometimes Ursula complained that they had no other women, then one day she appeared to Monique. I said: 'Ursula, the day the school has three female practtioners, will never be just you again.' ..." - Si Fu told me. In the following years, names like Ines Braconnot and Nandinha Neves would join Si Suk Ursula and Monique at this and the following address.


Si Fu quando era mais novo, era ainda mais parecido com sua filha Jade. Naqueles anos,exatamente em 1998, foi reconhecido pela cúpula da Instituição como Destaque do Ano, entre os diretores de Núcleo da então chamada "Moy Yat Ving Tsun Martial Art System". Fato coroado no ano seguinte, quando recebeu a mesma homenagem, porém como Destaque do Período 1995-1999.
Podemos dizer, que nesses anos em que Si Fu esteve à frente diretamente do Núcleo, a perfomance do Núcleo Jacarepaguá esteve sempre no topo.

Si Fu when he was younger was even more look alike his daughter Jade. In those years, exactly in 1998, was recognized by the institution's summit as Highlight of the Year, among the school directors of the so-called "Moy Yat Ving Tsun Martial Art System". This was crowned the following year, when he received the same honor, but as Highlight of the 1995-1999 Period.
We can say that in those years when Si Fu was directly ahead of the School, the performance of the Jacarepaguá School was always at the top.
No dia 01 de Agosto de 2019, completaram-se vinte e quatro anos que a decisão de um homem mudaria a vida de incontáveis pessoas. E esta foi a fala de Si Fu quando fui admitido na Família Kung Fu: "Espero que não seja por acaso." - Nunca esqueci dessa frase, e talvez àquela altura, ele já soubesse que sua própria entrada na Família não foi por acaso. 
Si Fu escreveu em seu livro "Tao do Surf - Zen e a arte de pegar onda" que: "Você nunca vai saber porque dedicou tanto de sua vida à um sonho. Até o dia em que este sonho salvar a sua vida." 
Me pergunto o que acontece quando mudamos a frase para: "Você nunca vai saber porque dedicou tanto de sua vida a um sonho, até o dia que este sonho salvar muitas vidas."
Obrigado, Si Fu.

On August 1, 2019, it was twenty-four years later that a man's decision would change the lives of countless people. And this was Si Fu's statement when I was admitted to the Kung Fu Family: "I hope it's not by chance." - I never forgot that phrase, and perhaps by then he knew his own entry into the Family was no accident.
Si Fu wrote in his book "Tao do Surf - Zen and the Art of Crashing" that: "You will never know why you dedicated so much of your life to a dream. Until the day this dream saves your life."
I wonder what happens when we change the phrase to: "You will never know why you dedicated so much of your life to a dream until the day that dream saves many lives."

Thank you, Si Fu.




The Disicple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com