Apoie o Blog!

terça-feira, 2 de abril de 2019

FUNDAMENTAL PROGRAM: SATURDAY MORNING PRACTICE WITH SI FU

Sentava-me num batente do segundo pavimento do Mo Gun esperando amanhecer. Ouvia nos fones de ouvido "Summer Breeze" do Seals and Crofts. É que eu tinha acabado de me despedir do meu irmão Kung fu Rodrigo, e achei que seria melhor esperar o dia clarear do que dormir.
Talvez a nostálgica melodia do hit setentista ou simplesmente o cansaço tenham me feito apagar e acordar a tempo de me preparar para o horário combinado com meus To Dai. Encontrei com Luiz, Caroline e Cayo e fomos juntos para a Barra da Tijuca onde ocorreriam três eventos importantes naquela manhã: O pré-evento da próxima Cerimônia de Baai Si da Família Moy Jo Lei Ou, uma nova atividade chamada "Kung Fu à mesa" e por fim, uma prática diretamente com Si Fu para nos preparar para o seminário que será ministrado por ele em Abril e que explico mais a frente.

I would sit on the second floor pavement of the Mo Gun waiting for dawn, listening to "Summer Breeze" by Seals and Crofts. It's just that I had just said goodbye to my brother Kung Fu Rodrigo, and I thought it would be better to wait for the sun rise in the horizon than to sleep.
Maybe the nostalgic melody of the hit or simply tiredness has made me sleep and wake up in time to prepare for the schedule combined with my To Dai. I met with Luiz, Caroline and Cayo and we went together to Barra da Tijuca where there would be three important events that morning: The pre-event of the next Baai Si Ceremony of the Moy Jo Lei Ou Family, a new activity called "Kung Fu at the table" and finally, a practice directly with Si Fu to prepare us for the seminar that will be given by him in April and that I will explain later.

.
Fomos os primeiros a chegar no ponto de encontro. Mais tarde, os demais foram chegando. Para minha surpresa, Si Fu também apareceu, e a partir daí foi conduzindo o preparo para a Cerimônia de Discipulado de Carmen Maris e Rafael Pombo. 
No Clã Moy Jo Lei Ou, chamamos de "Processo Discipular", cinco etapas que são: O convite formal, a cerimônia de Baai Si, a entrega do "Nome-Kung fu",a entrega da certificação da MYVTMI e a inserção do novo membro vitalício na árvore genealógica do Sistema. Naquele Sábado, estávamos preparando a segunda etapa.

We were the first to arrive at the meeting point. Later, the others arrived. To my surprise, Si Fu also appeared, and from there he was conducting the preparation for the Discipleship Ceremony of Carmen Maris and Rafael Pombo.
In the Moy Jo Lei Ou Clan , we call the "Discipleship Process", five stages which are: The formal invitation, the Baai Si ceremony, the delivery of the "Kung Fu Name", the delivery of the MYVTMI certification and the insertion of the new member for the Family tree of the System. That Saturday, we were preparing the second stage.
"Kung Fu à mesa" é um instrumento exclusivo do Clã Moy Jo Lei Ou até o momento, no qual é agendada uma refeição com um tema pré-definido ou não por àqueles que estarão presentes.
 Naquela manhã de Sábado em particular, Si Fu perguntou se tínhamos ainda algo a resolver sobre a preparação da Cerimônia. Carmen e Rafael tinham algumas dúvidas, e Si Fu transformou estas questões num estudo sobre a lógica do Kung Fu nas coisas. Acredito que para mim a conversa sobre a vestimenta adequada para uma Cerimônia de "Baai Si", tenha sido o destaque daquele café. Isso porque, Si fu desdobrou o tema de uma forma natural e não planejada. Foi algo bem enriquecedor de assistir. 

"Kung Fu at the table" is an exclusive instrument of the Moy Jo Lei Ou Clan so far, in which is scheduled a meal with a pre-defined theme or not by those who will be present.
  On that particular Saturday morning, Si Fu asked if we still had something to decide about the preparation of the Ceremony. Carmen and Rafael had some questions, and Si Fu turned these questions into a study of the logic of Kung Fu in things. I believe that for me the talk about the appropriate dress for a Baai Si Ceremony was the highlight of that cafe. That's because, Si fu unfolded the theme in a natural and unplanned way. It was very enriching to watch.
"O Programa Fundamental do Sistema Ving Tsun do Clã Moy Jo Lei Ou" é baseado na experiência pessoal do Si Fu, que elegeu, junto a alguns de seus mais experientes discípulos, temas teóricos e práticos considerados fundamentais ao Aspirante a membro da Família Kung Fu, preliminar ao seu ingresso em uma Família. Esse Programa, acaba por atuar como uma espécie de ferramenta de espera estratégica para a tomada de consciência e maturação de relação do praticante com o Si Fu, irmãos Kung Fu e com a Família como um todo. 

"The Fundamental Program of the Ving Tsun System of the Moy Jo Lei Ou Clan" is based on the personal experience of Si Fu, who, together with some of his most experienced disciples, chose the theoretical and practical themes considered fundamental to the aspirant as a member of the Kung Fu Family , prior to joining a Family. This Program ends up acting as a kind of strategic waiting tool for the awareness and maturation of the practitioner's relationship with Si Fu, Kung Fu brothers and the Family as a whole.
 
Estavam todos bem entusiasmados com o pré-evento do Seminário de Alinhamento Prático do Programa Fundamental, que visa a formação de novos instrutores deste Programa. 
Si Fu inicialmente não pretendia tomar a frente naquela manhã, mas parece que de alguma forma mudara de ideia. 

They were all very enthusiastic about the Pre-event of the Seminar of the Fundamental Program, which aims to train new instructors of this Program.Si Fu initially did not intend to take the lead that morning, but it seems that somehow he had changed his mind.
Depois de um tempo, Si Fu passou a condução do trabalho daquela manhã a mim e ao meu irmão Kung fu Claudio. Isso porque, ainda em Luxemburgo, havíamos passado algumas horas com ele trabalhando e desenvolvendo as atividades daquela manhã.

After a while, Si Fu passed the work that morning to me and my Kung Fu brother Claudio. That's because, still in Luxembourg, we had spent some hours with him working and developing that morning's activities.
Uma coisa que Si Fu sempre frisa no trabalho com o Programa Fundamental, é o fato de que os praticantes sorriem durante a prática. Naquela manhã, isso não foi diferente. Também é interessante notar a mudança de paradigma proposta por Si Fu com relação ao trabalho dentro deste Programa: "O que você faz com um tem que servir para dez ao mesmo tempo."

One thing that Si Fu always emphasizes in working with the Fundamental Program is the fact that practitioners smile during practice. That morning was no different. It is also interesting to note the paradigm shift proposed by Si Fu regarding the work within this Program: "What you do with one has to serve ten at the same time."
Na sequência daquela manhã cheia de aventuras, ainda pude almoçar com Si Fu, Si Mo e Julinha(foto) que é a filha mais nova de Si Fu. Fui com Julia numa livraria comprar um livro para sua prima Rebeka (filha de Si Suk Úrsula), que completava 11 aninhos naquela semana. 

Following that morning full of adventures, I was still able to have lunch with Si Fu, Si Mo and Julinha (photo) that is the youngest daughter of Si Fu. I went with Julia in a bookstore to buy a book for her cousin Rebeka (daughter of Si Suk Ursula), who was 11 years old that week.
Enquanto voltava para casa, sentia o sono bater. Resolvi que era melhor parar no bairro da minha mãe. Estava com sono para dirigir, mas sem sono para dormir completamente... Peguei meu walkman e fui caminhando cortar meu cabelo. Enquanto tocava "If you leave me now" da banda Chicago e eu caminhava pela Estrada do Pau-Ferro, tentava me perder em pensamentos sobre a vida, afinal, Sábado a tarde é o momento da semana em que mais relaxo. Apesar disso, minha mente ainda estava voltada para a impactante manhã que vivi com Si Fu e meus To Dai. 

As I was coming back home, I felt sleep falling. I decided it was best to stop in my mother's neighborhood. I was sleepy to drive, but not sleepy to sleep ... I put on my walkman headphones and went walking to cut my hair. While playing Chicago's "If You Leave Me Now" and I was walking down the Ironwood Road. I tried to lose myself in thoughts about life, after all, Saturday afternoon is the time of the week when I relax most. Despite this, my mind was still focused on the shocking morning I lived with Si Fu and my To Dai.

(Foto minha para o Painel de Membros do Núcleo Jacarepaguá em 2005)
(Photo of mine for the members painel of the former MYVT Jacarepaguá school in 2005)


Lembrei-me então de 2005. Fiquei pensando nos grupos de amigos que tinha e de que nos juntávamos nos finais de semana e nos horários das aulas da faculdade para praticarmos nossas artes marciais juntos. Àquela altura, eu ainda não conseguia enxergar por completo a riqueza do Sistema Ving Tsun, por isso, me via obrigado a testar o que havia aprendido nestes grupos. 
Sabe, acho que se quando comecei a praticar o Ving Tsun, houvesse algo como o "Programa Fundamental", esse tipo de necessidade teria sido sanada. Não precisaria acordar tão cedo aos Domingos e nem perder tantas aulas de Botânica 2. 

Then I remembered the year of 2005. I kept thinking of the groups of friends I had and we would get together on weekends and at college classes to practice our martial arts together. At that point, I still could not fully see the richness of the Ving Tsun System, so I was forced to test what I had learned in these groups.
You know, I think if, when I started practicing Ving Tsun, there was something like the "Fundamental Program," that kind of need would have been healed. I would not have to wake up so early on Sundays and not miss out on Botany 2 classes so much at College.

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com