Apoie o Blog!

sexta-feira, 31 de agosto de 2018

MASTER URSULA: The Brazilian phenomenon in Portugal!

(1a Mestra Mulher qualificada pela Internacional Moy Yat Ving Tsun Federation
Diretora do Núcleo Copacabana da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence, Brasil
Consultora em Desenvolvimento Humano e Inteligência Estratégica
Conferencista internacional)

(1st Female Qualified Masterby the International Moy Yat Ving Tsun Federation
Director of Moy Yat Ving  Tsun Martial Intelligence Copacabana School, Brazil
Consultant in Human Development and Strategic Intelligence
International Lecturer)


Artigo por 
Thiago Pereira

(Article by Thiago Pereira)


Um verdadeiro fenômeno das artes marciais chinesas nascido no Rio de Janeiro”. 

"A true phenomenon of Chinese martial arts born in Rio de Janeiro".


Com essa impactante frase é possível descrever a Mestra de Ving Tsun Ursula Lima.
Prestes a completar quarenta anos de idade, desde os dezesseis, pratica ininterruptamente a arte marcial de origem chinesa chamada “Ving Tsun” sob a responsabilidade do também brasileiro, Grão-Mestre Leo Imamura.

With this striking phrase it is possible to describe  the Ving Tsun Master Ursula Lima.

About forty years old, from the age of sixteen, she practiced this martial art of Chinese origin uninterruptedly called "Ving Tsun" under the responsibility of the Brazilian, Grand Master Leo Imamura.


O “Ving Tsun” é uma arte marcial chinesa que data da era do reinado do imperador Yung Jing. Essa arte marcial , recebeu o seu nome em homenagem a sua fundadora : Yim Ving Tsun.
O fato de ser uma arte marcial fundada por uma mulher, é um carcaterística que a disntigue completamente das demais, tendo em vista que é exatamente essa característica que potencializa em sua prática o conceito de “Feminilização da Guerra”.
Segundo o Grão-Mestre Leo Imamura, mentor da Mestra Ursula , a “Feminilização da Guerra” também pode ser entendida como "A exploração da natureza feminina da prática corporal de combate simbólico, como forma de melhor ouvir a realidade."

The "Ving Tsun" is a Chinese martial art dating back to the era of the reign of Emperor Yung Jing. This martial art was named in honor of its founder: Yim Ving Tsun.

The fact that it is a martial art founded by a woman, is a characteristic that completely dissociates from the others, considering that it is precisely this characteristic that enhances in its practice the concept of "Feminization of War".
According to Grand Master Leo Imamura(photo), Master Ursula's mentor, the "Feminization of War" can also be understood as "The exploration of the feminine nature of the corporal practice of symbolic combat, as a way to better hear reality."

"Sempre tive muito apoio de meu Mestre que me dizia : ‘ Ursula, você é uma mulher, não queira lutar como homem..’ "

"I always had much support from my Master who said to me: 'Ursula, you are a woman, do not try to fight like a man ...'"

Mestra Ursula é a primeira Mestra de Ving Tsun reconhecida do planeta, pela International Moy Yat Ving Tsun Federation. Federação esta,  ligada a mundialmente respeitada Linhagem Moy Yat. Da qual Mestra Ursula Lima descende diretamente.  Porém, para alcançar este patamar não foi fácil, já que numa sociedade patriarcal como a brasileira, sua condição de Mestra de Ving Tsun a torna única , não só em nosso país, como em toda a América Latina.
Ela começou sua prática graças a uma incrível coincidência: Seu primo, o Mestre Senior Julio Camacho que acabara de se tornar um representante do Grão-Mestre Leo Imamura para o Estado do Rio de Janeiro, começou sua carreira como profissional, dando aulas no terraço da casa dos seus pais: “... Eu via o Julio subindo para o terraço com o pessoal para treinar e às vezes ia espiar. Só cheguei a praticar lá em cada uma única vez, pois logo depois fomos para o primeiro Núcleo licenciado no mesmo bairro em Agosto de 1995....” – Diz a Mestra que faz também referência ao fato de ser uma mulher, numa atividade muitas vezes vista como predominantemente masculina: “... No início tive que, de certa forma, ‘conquistar’ minha posição, lutando para não ser desconsiderada e às vezes acho que fui até um pouco além. Porém, acredito que era preciso naquele momento. Sempre tive muito apoio de meu Mestre que me dizia : ‘ Ursula, você é uma mulher, não queira lutar como homem..’ . E também do Julio, que além de sempre me possibilitar situações em que eu pudesse me colocar, me deu uma experiência corporal que eu realmente pudesse acreditar que não dependia do gênero, masculino ou feminino, mas do Kung Fu...”

Master. Ursula is thefirst Ving Tsun female Master recognized on the planet by the International Moy Yat Ving Tsun Federation. This Federation is linked to the world-renowned Moy Yat Lineage. Of which Master Ursula Lima descends directly. However, to reach this level was not easy, since in a patriarchal society like the Brazilian one, her condition of Ving Tsun Master makes it unique, not only in our country, but also in all of Latin America.

She began her practice thanks to an incredible coincidence: her cousin, Senior Master Julio Camacho, who had just become a representative of Grand Master Leo Imamura for the State of Rio de Janeiro at the time, began his professional career teaching classes on the rooftop of her parents' house: "... I used to see Julio going upstairswith his students to train and sometimes I went to spy. I only practiced there one single time, because soon afterwards we went to the first Licensed school in the same neighborhood in August 1995 .... "- Says Master Ursula, who also refers to the fact that she is a woman, in many activities sometimes seen as predominantly masculine: "... At first I had to, in a way, 'conquer' my position, struggling not to be inconsiderate and sometimes I think I went even further. But I believe it was necessary at that moment. I always had much support from my Master who said to me: 'Ursula, you are a woman, do not try to fight like a man.' And also Julio, who in addition to always allowing me into situations in which I could put myself, gave me a corporal experience that I really could believe was not dependent on gender, male or female, but on Kung Fu ... "



"...É que talvez esta pessoa precise lidar com ambientes em que ela precise se defender. Porém, de forma que ela use o mínimo possível, para sair daquela situação..."

"... It is possible that this person needs to deal with environments in which he has to defend himself, but in a way that he uses as little as possible to get out of that situation ..."
(No início de sua trajetória nos anos '90, Mestra Ursula era por muitas vezes, a única mulher a praticar Ving Tsun no Rio de Janeiro. Por isso, foi preciso conquistar seu espaço.)

(At the beginning of her career in the 1990s, Master. Ursula was often the only woman to practice Ving Tsun in Rio de Janeiro, so she had to conquer her space.)
(Com o tempo, Mestra Ursula se tornou um grande exemplo
 e referência para outras mulheres que iniciaram sua prática. )

(Over time, Master Ursula became a great example
and reference to other women who began their practice. )

Geralmente a prática do “Kung Fu”, é vista como algo voltado para jovens ou pessoas que são capazes de grandes feitos corporais. Isso se deve , segundo o Professor da Grand Valley State University  Sr. Peimin Ni, ao fato de que quase a maioria das pessoas no ocidente tiveram acesso ao conceito de “Kung Fu” através de filmes. Ele diz , em artigo para o New York Times. Que a essencia do Kung Fu , se relaciona com a busca de desenvolvimento humano e como viver a vida
Já o mentor de Mestra Ursula, Grão-Mestre Leo Imamura, fala que não é possível ensinar o Kung Fu, apenas aprendê-lo. Além disso, a pessoa que o aprende, não percebe que está aprendendo.  Daí, a importância de um Mestre qualificado como Ursula Lima, que seja capaz de prover experiências significativas a pessoas de qualquer idade e estrutura corpórea. Segundo ela, o conceito de “defesa pessoal”, pode ser também entendido: “... Ving Tsun é uma arte marcial, que vai possibilitar a ‘defesa pessoal’. O que é ‘defesa pessoal’? ‘Pessoal’ vem de ‘pessoa’ e esta pessoa é um ser humano. Então quando falamos em ‘defesa do ser humano’, essa ‘defesa’ pode ser em vários níveis. Você pode ter que se defender fisicamente, verbalmente, emocionalmente. Então um dos potenciais do Ving Tsun para a vida de uma pessoa, é que talvez esta pessoa precise lidar com ambientes em que ela precise se defender. Porém, de forma que ela use o mínimo possível, para sair daquela situação. E percebe-se, que muitas vezes teremos que nos defender muito mais emocionalmente em nosso dia a dia, do que fisicamente... Então a rigor, o Ving Tsun vai lhe possibilitar desenvolver-se como ser humano...”

Usually the practice of "Kung Fu" is seen as something geared toward young people or people who are capable of great bodily feats. This is due, according to the Professor  of the Grand Valley State University Mr. Peimin Ni, to the fact that almost most people in the West had access to the concept of "Kung Fu" through movies. He says in an article for the New York Times. That the essence of Kung Fu is related to the pursuit of human development and how to live life.

Master. Ursula's mentor, Grand Master Leo Imamura, says that it is not possible to teach Kung Fu, only to learn it. Moreover, the person who learns it, does not realize that is learning. Hence, the importance of a qualified Master like Ursula Lima, who is capable of providing meaningful experiences to people of any age and bodily structure. According to her, the concept of "self-defense" can also be understood as: "... Ving Tsun is a martial art, which will enable 'self-defense'. What is 'self-defense'? 'Personal' comes from 'person' and this person is a human being. So when we speak of 'defense of the human being', this 'defense' can be on several levels. You may have to defend yourself physically, verbally, emotionally. So one of Ving Tsun's potentials for a person's life is that this person may have to deal with environments in which he or she needs to defend himself. But so that he uses as little as possible to get out of that situation. And one realizes that we will often have to defend ourselves much more emotionally in our daily lives than physically ... So, strictly speaking, Ving Tsun will enable him to develop as a human being ... "


Mestra Ursula , sempre convidada de honra em eventos do círculo marcial, participa (a direita) da inauguração do novo Núcleo Barra, pertencente ao Clã de seu primo Julio Camacho. Hoje Mestre Senior da instituição da qual também faz parte: Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence.

Master. Ursula, always honored at martial arts events as VIP, participates (in the right) in the grand openning of the new MYVT Barra da Tijuca School, belonging to the clan of her cousin Julio Camacho. Today Senior Master of the institution of which she is also part: The Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence.




(Mestra Ursula com parte de seus alunos, após receberem certificação internacional de nível avançado. Em evento que ocorreu na capital do Brasil , 
e contou com a presença de dignatários de renome no mundo do Ving Tsun Kung Fu)

(Master Ursula with part of her students after receiving a international certification of advanced level In an event that occurred in the capital of Brazil,
and was attended by renowned dignitaries in the world of Ving Tsun Kung Fu)

(Mestra Ursula com sua aluna Angela Carvalho)
(Master Ursula and her student Angela Carvalho)

Mestra Ursula, que dirije o Núcleo Copacabana e lidera a “Família Kung Fu” Moy Lin Mah. Estará pela primeira vez em Portugal , a fim de introduzir o Sistema Ving Tsun consagrado pela Linhagem Moy Yat através de alguns emblemáticos eventos, que estão sendo organizados por seus alunos residentes em Portugal , com destaque para Angela Carvalho, sua aluna mais antiga neste país.

Master Ursula, who heads the Moy Yat Ving Tsun Copacabana School and heads the "Kung Fu Family" Moy Lin Mah. She will be in Portugal for the first time to introduce the Ving Tsun System, established by the Moy Yat Lineage through some emblematic events that are being organized by her students residing in Portugal, especially Angela Carvalho, her oldest student in this country.

Para se inscrever ou buscar maiores informações sobre este evento histórico que acontecerá em Setembro em Portugal, visite: www.myvt-portugal.org

To register or get more information about this historic event that will take place in September in Portugal, visit: 
www.myvt-portugal.org

(Visita a Alemanha em 2017)
(Visiting Germany in 2017)

Além de palestras, workshops e aulas abertas. Mestra Ursula Lima estará se disponibilizando atendimento personalizado individual ou em dupla nessa mesma viagem! 

In addition to lectures, workshops, and open classes. Master Ursula Lima will be providing personalized classes for only one practtitioner or two at the same time.
Uma oportunidade única para o público europeu de conhecer praticar pessoalmente com o fenômeno brasileiro, que mudou para sempre a maneira como a sociedade enxerga a mulher que pratica artes marciais!
A partir do dia 15 de Setembro em Portugal.

A unique opportunity for the European public to practice personally with the Brazilian phenomenon, which has changed forever the way society sees the woman practicing martial arts!

From the 15th of September in Portugal.






26 YEARS OF MASTER JULIO CAMACHO: A GROUND-BREAKING STORY

(Mestre Senior Julio Camacho. Ao fundo: Grão-Mestre Leo Imamura)
(Senior Master Julio Camacho. In the backgrounf: Grandmaster Leo Imamura)

No dia 27 de Agosto, celebra-se o aniversário de entrada do renomado Mestre Senior Julio Camacho na Família Moy Yat Sang. Sendo hoje, um dos maiores promotores do legado de seu Mestre Leo Imamura, no Rio de Janeiro e no mundo.
Tudo começou , quando em 1992, o jovem Julio Camacho encontra um conhecido seu chamado Leslei num curso de férias da Universidade Estácio de Sá sobre respiração. Leslei o convence a visitar o Mo Gun (Recinto Marcial) do Sr Jucelito Wainer. Naquele momento, representante do Grão-Mestre Leo Imamura no Rio de Janeiro.
Assim, ainda que tenha praticado o Sistema Ving Tsun por vários anos no final da década de 80, seu efetivo início no Sistema pode ser considerado como tendo sido no dia 27 de agosto de 1992, quando foi admitido na Família Moy Yat Sang 梅一生, através da intermediação de Moy Wai Nang 梅為能.

On 27 August, the anniversary of the day wich the renowned Senior Master Julio Camacho joined  the Moy Yat Sang Family is celebrated. Being today, one of the greatest promoters of the legacy of his Master Leo Imamura, in Rio de Janeiro and in the world.
It all began when, in 1992, the young Julio Camacho encounters an acquaintance named Leslei in a course at Estácio de Sa University on breathing. Leslei convinces him to visit the Mo Gun (Kung Fu School) of Mr. Jucelito Wainer. At that time, representative of Grand Master Leo Imamura in Rio de Janeiro.
Thus, even though he practiced the Ving Tsun System for several years in the late 1980s, his actual beginning in the System can be considered to have been on August 27, 1992, when he was admitted to the Moy Yat Sang Family , through the intermediary of Moy Wai Nang 梅 為 能.
(Mestre Senior Julio Camacho, ladeado por Grão-Mestre Leo Imamura 
e sua mãe, Sra Vera Camacho em Agosto de 2015 no Rio de Janeiro)

(Senior Master Julio Camacho, flanked by Grand Master Leo Imamura
and his mother, Mrs. Vera Camacho in August 2015 in Rio de Janeiro)


O Mestre Julio Camacho, desde o início mostrou-se alguém que chegara para contribuir com a promoção desta então desconhecida arte, no Estado do Rio de Janeiro. Pois já no ano seguinte ao de sua entrada. Iniciou o processo de transmissão do Sistema Ving Tsun  e tornou-se Representante Oficial de Núcleo da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence no ano de 1995, com a fundação do Núcleo Jacarepaguá, no Rio de Janeiro.
Quanto ao acesso legítimo ao conteúdo completo do Sistema Ving Tsun, passou ao Nível Intermediário em 18 de março de 1994, ao Nível Avançado em 3 de dezembro de 1994, ao Nível Superior Inicial em 30 de novembro de 1995, ao Nível Superior Medial em 30 de novembro de 1996 e ao Nível Superior Final em 20 de dezembro de 1998. Este concluiu em 28 de junho de 2002.

Master Julio Camacho, from the beginning, showed himself to have come to contribute to the promotion of this then unknown art, in the State of Rio de Janeiro. For already in the year following the one of his entrance into the Family. He started the process of transmission of the Ving Tsun System and became Official Representative of Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence of the former school in Jacarepagua in 1995,  in Rio de Janeiro.
As for the legitimate access to the full content of the Ving Tsun System, he passed to the Intermediate Level on March 18, 1994, to the Advanced Level on December 3, 1994, to the Initial Higher Level on November 30, 1995, at the Medial Higher Level at 30 November 1996 and the Final Higher Level on December 20, 1998. He concluded it on June 28, 2002.
(Mestre Senior Julio Camacho posa com Grão-Mestre Leo Imamura 
para uma foto que seria usada em matéria especial sobre o Ving Tsun 
no Brasil da revista Inside Kung Fu)

(Senior Master Julio Camacho poses with Grand Master Leo Imamura
for a photo that would be used in special article on the Ving Tsun
in Brazil from Inside Kung Fu magazine)


No ano de 1998, foi reconhecido pela cúpula da Instituição como Destaque do Ano, entre os diretores de Núcleo da Moy Yat Ving Tsun Martial Art System(Como a instituição era chamada na época). Já no ano seguinte recebeu mais uma honraria, quando recebeu a mesma homenagem, porém como Destaque do Período 1995-1999.

In the year 1998, he was recognized by the Institution summit as Man of the Year, among the directors of Moy Yat Ving Tsun Martial Art System (As the institution was called at the time). Already in the following year received another honor, when he received the same homage, but like Man of the Period 1995-1999.
(Foto histórica de um momento de descontração entre o jovem Julio Camacho e seu "Si Fu" , nomenclatura pela qual se chama o "Mestre" no dialeto cantonês. Esta foto foi tirada 
no endereço que era considerado a sede da Moy Yat Ving Tsun na América do Sul)

(Historical photo of a moment of relaxation between the young Julio Camacho and his "Si Fu", nomenclature by which is called the "Master" in the Cantonese dialect. This photo was taken at the address that was considered the headquarters of Moy Yat Ving Tsun in South America)

Como Diretor de Núcleo no Rio de Janeiro, foi responsável pela indicação e apresentação formal de treze Membros Vitalícios da Família Moy Yat Sang até a presente data, sendo estes:

As Director of Moy Yat Ving Tsun Schools in Rio de Janeiro, he was responsible for the nomination and formal presentation of thirteen Special Students (Disciples) of the Moy Yat Sang Family to date, as follows:


1)    Moy On Juen 梅安尊, (André de Souza Cardoso),
2)    Moy Ke Lo Si 梅基魯士, (Ricardo Queiroz Gomes),
3)    Moy Fa Lei Liu 梅化利, (Homero Francisco Pereira),
4)    Moy Gam Si 梅甘氏, (Fabio Gomes dos Santos),
5)    Moy Lin Ma 梅蓮馬, (Ursula de Cássia C. L. L. do Carmo)
6)    Moy Maan Lik 梅曼力, (Monique Gabriel de Carvalho)
7)    Moy Bo Loh Si Sa 梅保羅氏沙, (Paulo Cesar de A.Oliveira)
8)    Moy Pei Gon Lok 梅彼干洛, (Inês Braconnot)
9)    Moy Si Ba 梅斯巴, (Felipe Nogueira Seabra)
10) Moy Lei Lo 梅利 路, (Wesley Wandermurem Cavalheiro)
11) Moy Fei Lap 梅菲立, (Felipe Soares de Araújo Neves)
12) Moy Fei Na Tat 梅菲拿達, (Fernanda Lucia S. de Araújo Neves)
13) Moy Ga Dai Lap 梅加帝立, (Diego da Costa Guadelupe)
(Si Fu na residência de Patriarca Moy Yat. Local em que pôde ter a oportunidade de ficar hospedado , inclusive, junto de seu irmão Kung Fu o querido  Marcello Abreu.)

(Si Fu in the residence of Patriarch Moy Yat, where he could have the opportunity to stay, even with his Kung Fu brother,the dear Marcello Abreu.)
(na foto acima: Grão-Mestre Leo, Sr Michael Wong, Grão-Mestre Miguel ,
 e o Mestre Senior Julio em Nova York,1999)

(in the photo above: Grand Master Leo, Mr. Michael Wong, Grand Master Miguel,
and Senior Master Julio in New York, 1999)


Em Nova Iorque, no ano de 1997, o Mestre Senior Julio Camacho integrou a comitiva brasileira no histórico evento de aposentadoria de Grão-mestre Moy Yat 梅逸, por ocasião da celebração de seu 60º aniversário, tendo tido a oportunidade de conhecer e visitar alguns dos principais núcleos e mestres internacionais de Ving Tsun.
A partir dessa data, acompanhou seu "Si Fu"(MEstre) Leo Imamura em dezenas de viagens internacionais, as principais dentre estas, para as cidades de Buenos Aires (Bs.As), Miami (FL), Nashville (TN), Murray (KY), Dayton (OH), Filadélfia (PA), Voorhees (NJ) e Nova Iorque (NY), além de Toronto, no Canadá, Hong Kong e várias províncias da China continental.
Pertenceu ao primeiro grupo de toda a Família Moy Yat Sang a iniciar os treinamentos do Nível Superior Final, o que se deu no ano de 1998, juntamente com o Mestre Senior Renato Almeida (Moy Ah Mei Da 梅亞美打) e o Mestre Senior Nataniel Rosa (Moy Na Tan 梅那丹), sendo, dentre estes, o único não-residente em São Paulo.

In New York, in 1997, Senior Master Julio Camacho joined the Brazilian delegation in the historic retirement event of Grand Master Moy Yat 梅 逸, on the occasion of the celebration of his 60th birthday, and had the opportunity to meet and visit some of the main international centers and masters of Ving Tsun.
From that date, he accompanied his "Si Fu"(Master) Leo Imamura in dozens of international trips, the main among them, to the cities of Buenos Aires (Bs.As), Miami (FL), Nashville (TN), Murray (KY) , Dayton (OH), Philadelphia (PA), Voorhees (NJ) and New York (NY), as well as Toronto, Canada, Hong Kong and several provinces in mainland China.
He belonged to the first group of the entire Moy Yat Sang Family to begin the  Final Higher Level training, which took place in 1998, together with Senior Master Renato Almeida (Moy Ah Mei Da 梅亞 美 打) and Senior Master Nataniel Rosa (Moy Na Tan 梅 那 丹), being among them the only non-resident in São Paulo.
Na seqüência desses eventos, no dia 28 de junho de 2002, foi o 3º praticante a completar todo o Sistema Ving Tsun, concluindo formalmente todos os seus níveis de desenvolvimento, de acordo com as bases do Programa Moy Yat Ving Tsun de Inteligência Marcial.
Em 15 de março de 2003, no histórico evento na cidade de Atibaia, São Paulo(FOTO), tendo cerca de 600 membros como testemunhas, recebeu de seu Mestre, a Autorização Total de Transmissão do Sistema Ving Tsun, tornando-se Mestre Qualificado, ao lado de Moy Ah Mei Da, Moy Baai Da, Moy On Da San e Moy Na Tan, em um momento único que promoveu a Família ao status de Clã Moy Yat Sang. Sendo dos cinco mestres, o mais jovem.

Following these events, on June 28, 2002, he was the third practitioner to complete the entire Ving Tsun System, formally concluding all his development levels, according to the bases of the Moy Yat Ving Tsun Program of Martial Intelligence.
On March 15, 2003, at the historic event in the city of Atibaia, São Paulo(PHOTO), with about 600 members as witnesses, he received from his Master the Total Transmission Authorization of the Ving Tsun System, becoming Qualified Master, alongside Moy Ah Mei Da, Moy Baai Da, Moy On Da San and Moy On Tan, in a unique moment that promoted the Family to the status of Clan Moy Yat Sang. Being of the five masters, the youngest.
(Mestre Senior Julio Camacho posa para foto histórica, ao lado da Madame Helen Moy, matriarca da Linhagem Moy Yat, no primeiro museu dedicado a memória de Patriarca Ip Man. O registro ocorreu em frente ao painel dedicado aos seus descendentes do Brasil, no qual consta imagem do próprio Mestre Julio, e dos membros de um dos Núcleos que dirigiu. Na foto também vemos o Mestre Senior Fabio Gomes de camisa amarela.)

(Senior Master Julio Camacho poses for a historical photo, alongside Madame Helen Moy, matriarch of the Moy Yat Lineage, in the first museum dedicated to the memory of Patriarch Ip Man. The registration took place in front of the panel dedicated to his descendants of Brazil, in which the image of Master Julio himself, and the members of one of the school he directed, in the photo we also see the Senior Master Fabio Gomes in a yellow shirt.)

No ano de 2006, representou o Brasil, acompanhando a Matriarca da Linhagem Moy Yat e a comitiva de Mestres Seniores de volta às cidades-berço do Sistema Ving Tsun na China.
Em visita a Hong Kong, demonstrou os conteúdos tradicionais do Sistema Ving Tsun na histórica sede da Hong Kong Ving Tsun Athletic Association.

In 2006, he represented Brazil, accompanying the Matriarch of the Moy Yat Lineage and the group of Senior Masters back to the cradle cities of the Ving Tsun System in China.
On a visit to Hong Kong, he demonstrated the traditional contents of the Ving Tsun System at the historic Hong Kong Ving Tsun Athletic Association.
 (Mestre Senior Julio Camacho com incenso reverencia os ancestrais, antes  da Cerimônia em Angola que deu a William Franco, seu discípulo número 7, acesso ao Nível Avançado do Sistema Ving Tsun em um belo restaurante chinês de Luanda.)

(Senior Master Julio Camacho with incense reveres his ancestors, prior to the ceremony in Angola that gave William Franco, his disciple number 7, access to the Advanced Level of the Ving Tsun System in a beautiful Chinese restaurant in Luanda.)

No ano de 2007, foi o introdutor do Sistema Ving Tsun na África Meridional, iniciando a transmissão do Sistema Ving Tsun em Angola. Ato este que se seguiu nos anos de 2008 e 2010, sendo finalmente consolidado em 2018, com um dois de seus principais Discípulos: William Franco e Guilherme de Farias, dirigindo o Núcleo Talatona em Luanda.

In 2007, he was the introducer of the Ving Tsun System in Southern Africa, initiating the transmission of the Ving Tsun System in Angola. This act followed in 2008 and 2010, and was finally consolidated in 2018, with two of his main Disciples: William Franco and Guilherme de Farias, directing the Talatona School of Moy Yat Ving Tsun in Luanda.
(Foto histórica da primeira visita oficial do Mestre Senior Julio Camacho à sede da Moy Yat Ving Tsun no bairro do Méier. Naqueles tempos, as práticas aconteciam numa cozinha desativada de uma escola de dança. )

(Historical photo of the first official visit of the Senior Master Julio Camacho to the Moy Yat Ving Tsun's headquarters in the Méier neighborhood. In those times, practices occurred in a disabled kitchen of a dance school.)


No ano de 2007, iniciou o processo de expansão do Sistema Ving Tsun na Cidade do Rio de Janeiro, inaugurando unidades, nas Zonas Sul (Leblon), Oeste (Barra da Tijuca) e Norte (Méier) da cidade.

In 2007, He began the process of expansion of the Ving Tsun System in the City of Rio de Janeiro, inaugurating units in the South (Leblon), West (Barra da Tijuca) and North (Méier) areas of the city.
(Onze anos depois, seu Discípulo Claudio Teixeira, abriu um Núcleo no bairro de Ipanema sob sua responsabilidade. As atividades neste local são coordenadas por ele e por outra discípula: Maria Alice. Ambos , representantes de Si Fu, já que este Mo Gun é também de sua Família. )

(Eleven years later, his disciple Claudio Teixeira, opened a School in the Ipanema district under his responsibility. The activities at this location are coordinated by him and another disciple: Maria Alice. also of Master Julio´s Kung Fu Family.)
(Foto histórica de quando o Mestre Senior Julio Camacho, se tornou o primeiro Mestre de sua geração a aceitar discípulos de segunda geração. Esse processo iniciou a Décima Terceira Geração da Linhagem Moy Yat em solo Latino Americano.)

(Historical photo of when Senior Master Julio Camacho became the first Master of his generation to accept second-generation disciples. This process initiated the Thirteenth Generation of the Moy Yat Lineage in Latin American soil.)

A Unidade Méier, que começou suas atividades em Abril de 2007,  e finalmente em 2011, se tornou um Núcleo Certificado. Se estabelecendo como o primeiro do Grande Clã Moy Yat Sang a ser dirigido por um membro de Décima Segunda Geração. Mais tarde, o Núcleo Méier passou a ser um Mo Gun da Família Moy Fat Lei, e o primeiro do mesmo Grande Clã, a ser dirigido por um Si Fu de Décima segunda Geração.

The Méier Studio, which started its activities in April 2007, and finally in 2011, became a Certified Moy Yat Ving Tsun School. Establishing itself as the first of the Grand Clan Moy Yat Sang to be directed by a member of Twelfth Generation. Later, the Méier School became a Mo Gun of the Moy Fat Lei Family, and the first of the same Grand Clan Moy Yat Sang, to be directed by a Si Fu of the Twelfth Generation.
(O visionário Mestre Senior Julio Camacho, carrega o sonho de um trabalho em conjunto com seus pares : íntegro, integral e em sua integralidade. Desta forma, criou o conceito de "Gestão Integrada" que vem se consolidando desde Novembro de 2017 através de um Sistema de Gestão Integrado para todos os Núcleos do Clã que lidera)

(The visionary Senior Master Julio Camacho carries the dream of working together with his peers: trough an integral way and togetherness. In this way, he created the concept of "Integrated Management" that has been consolidating since November 2017 through a Integrated Management System for all Schools of his Clan Moy Jo Lei Ou)

No ano de 2018,  o Mestre Senior Julio Camacho, com a anuência da lenda viva do Ving Tsun na América do Sul, Grão-Mestre Leo Imamura, que é seu Mestre. Começou desde o último ano com a ajuda de alguns de seus discípulos mais próximos, um trabalho tão inovador que seus benefícios serão aproveitados não só por sua contemporaneidade, como também por gerações a posteriori.

In the year 2018, Senior Master Julio Camacho, with the consent of the living legend of Ving Tsun in South America, Grand Master Leo Imamura, who is his Master. He has begun from the last year with the help of some of his closest disciples, a work so innovative that its benefits will be availed not only for its contemporaneity, but also for generations afterwards.
(Foto : Inside Ving Tsun . Edição: Jan,2018)
(Photo: Inside Ving Tsun. Ed. Jan,2018)

"...Parece que aos poucos, o legado da Linhagem Moy Yat no Brasil começa uma nova saga, e o homem que herdou a habilidade de enxergar o futuro, assim como as gerações que o precedem nessa linha das sucessivas gerações do Sistema Ving Tsun, se torna uma lenda. Porém, mais importante do que isso: Um profissional que está verdadeiramente abrindo portas inéditas para outros profissionais de Ving Tsun no Brasil e no mundo..." (Inside Ving Tsun - Edição de 30 de Janeiro de 2018)

"..It seems that gradually the legacy of the Moy Yat Lineage in Brazil begins a new saga, and the man who inherited the ability to see the future, as well as the generations that precede him in this line of successive generations of the Ving Tsun System, becomes a legend. But more importantly: A professional who is truly opening new doors for other Ving Tsun professionals in Brazil and around the world..." (Inside Ving Tsun - Jan. 30, 2018 Edition)


(Mais uma manhã de Domingo na qual o Mestre Senior Julio Camacho 
passou na companhia de alguns de seus discípulos)

(Another Sunday morning in which the Senior Master Julio Camacho
he spent with some of his disciples)


"...Então agora que o pior já está passando Si Fu, pra você que me ensinou a ser um homem . Posso dizer que o privilégio foi meu, e dos demais que estiveram com o senhor durante estes momentos. Porque eu ainda não sei, nem nunca vou saber o quanto o senhor é bom de luta, ainda que tenha meus palpites(risos). Mas acredito que nunca vou ver outra pessoa enfrentar a vida da forma que o senhor enfrenta. 
E acredite, que a sua preocupação dita a mim anos atrás, de que o senhor não queria ser o elo da corrente a se partir, não aconteceu. Nós ainda estamos aqui, e estaremos sempre com o senhor.
Porque se o senhor fosse o publicitário que ganhasse bem e estivesse com a tarde livre pra surfar, com certeza não teria mudado a vida de tantas pessoas...  Ou pelo menos a minha..." - Thiago Pereira ( Inside Ving Tsun . Edição de 26 de Fevereiro de 2014 )

"...So now that the worst is almost behind Si Fu, for you who taught me to be a man, I can say that the privilege was mine, and the others who've been with you during these hard times. Because I still do not know or will never know how  good you are in a fight, even though I have my guesses (laughs). But I believe I'll never see another person face life the way that you face. 
And believe that your concern said to me years ago that you do not want to be the link in the chain to break, did not happen. We're still here, and we will always be with you. 
Because if you werea simples guy , in a simple job, with lots of money and have the the afternoon free to surf, surely you would not have changed the lives of so many people ... Or at least mine ... "- Thiago Pereira (Inside Ving Tsun . Feb. 26, 2014 Edition )
(Mestre Senior Julio Camacho, se prepara para reverenciar os ancestrais 
do Ving Tsun observado por seu Mestre na "Casa dos Discípulos" na cidade de São Paulo)

(Senior Master Julio Camacho, prepares to revere the ancestors
of Ving Tsun observed by his Master in the "House of Disciples" in the city of São Paulo)

Discípulos de primeira geração do Mestre Senior Julio Camacho:
First Generation Disciple of Master Julio Camacho :


  1. Reis, Leonardo dos Santos (梅利王, Moy Lei Wong)
  2. Da Silva, Thiago Pereira (梅法利, Moy Fat Lei)
  3. Anchieta, Vladimir Macedo (梅護禮, Moy Wu Lai)
  4. D’avila, Xenia D'Avila (梅勝一, Moy Sing Yat)
  5. Gama, Paula  (梅懃馬, Moy Gam Ma)
  6. Pereira, Thiago Luiz da Silva (梅知友士, Moy Chi Yau Si)
  7. Antunes, Carlos Cianci Antunes (梅山士, Moy Shan Si)
  8. Nogueira ,William Franco (梅 范 高 , Moy Faang Go)
  9. Pamplona,Claudio Dias(梅 彭 普 , Moy Pang Po)
  10. Brandão, Áurea Celi Fabri (梅奧利 , Moy Ou Lei)
  11. Farias, Guilherme Leonardo de Sousa (梅法蓮 , Moy Faat Lin)
  12. Dantas, Katia  (梅丹德 , Moy Tan Dak)
  13. Chaves, Cristiano (梅騎鑰 ,Moy Ke Yeuk)
  14. Palumbo, Tatiana (梅意鴿,Moy Yi Gap )
  15. Freitas, Luciano (梅勞崎,Moy Lo Kei)
  16. Teixeira,Claudio (梅吉祖,Moy Kat Jo)
  17. Sampaio, Pedro Ivo Porfirio  (梅依和, Moy Yi Woh)
  18. Correa, Niklas Bernardo(梅利嘉 Moy Lei Gaa)
  19. Sá, Fabio Gomes(梅紗 Moy Sa )
  20. De Almeida, Andre Vieira Gonçalves (梅美達  Moy Mei Da)
  21. Gavioli, Glauco de Oliveira (梅格勞 Moy  Gaak Lou)
  22. Moreira, Rodrigo José Vieira (梅磨雷 Moy Mo Lei)
  23. Ailton Jordão (梅祖丹 , Moy Jo Dan)
  24. Marcos Leiras ( 梅利華, Moy Lei Wa)
  25. Thales Guimarães (梅泰利 , Moy Tai Lei)
  26. Cledimilson Coutinho (           ,Moy Go Ting)
  27. Roberto Viana (梅威安 , Moy Wai On)
  28. Pedro Corrêa (梅利溢 , Moy Lei Yat)
  29. Iuri Alvarenga (梅優利 , Moy Yau Lei)
  30. Fernando Xavier - (梅菲林 , Moy Fei Lam)
  31. Pedro Oliveira - (梅安利 , Moy On Lei)
  32. Alice Teixeira - (梅華利⼠ , Moy Wa Lei Si)
  33. Clayton Meireles - (梅崎單 , Moy Kei Tang)
  34. Fabiano Granado - (梅法兵安, Moy Fat Bing On)
Discípulos de Segunda Geração do Mestre Senior Julio Camacho:
Disciples of Second Generation of Master Julio Camacho:

  1. Jaqueline Tergolina (梅一窖灵 , Moy Jat Gau Ling)
  2. Vitor Sá (梅交利 , Moy Gau Lei
  3. Keith Markus ( 梅够法, Moy Gau Fat)


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvT@gmail.com

terça-feira, 28 de agosto de 2018

20 YEARS OF MASTER LEO REIS IN KUNG FU FAMILY


(Foto com o Daai Si Hing após celebrarmos seus 20 anos na Família Kung Fu)
(Photo with the Daai Si Hing after we celebrated his 20 years anniversary in Kung Fu Family)

Neste dia 27 de Agosto, celebramos os vinte anos que meu Si Hing, o Mestre classe "Qualificado" pela Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence. E que é reconhecido internacionalmente através da "International Moy Yat Ving Tsun Federation", entrou na Família Kung Fu.
Seu nome é Leonardo Santos dos Reis, popularmente conhecido como "Leo Reis". Seu "Nome kung-fu" é "Moy Lei Wong". É casado com Cátia Reis e tem dois filhos, Lucas  e Luana. Profissionalmente é sócio de uma empresa (www.empresafacil.com.br) de software para automação de negócios, que fundou em 1995.

On this August 27, we celebrate the twenty years that my Si Hing, the Qualified Master by Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence as also by the "International Moy Yat Ving Tsun Federation," , joined the Kung Fu Family.
His name is Leonardo Santos dos Reis, popularly known as "Leo Reis". His "Kung Fu name" is "Moy Lei Wong". He is married to Cátia Reis and has two children, Lucas and Luana. He runs a business of automation software, which he founded in 1995.
(Si Fu fala emocionantes e divertidas palavras para o Si Hing publicamente)
(Si Fu says some touching and funny words to Si Hing )

No último Sábado , no almoço que ocorreu após a 70º Cerimônia Tradicional do Clã Moy Jo Lei Ou. Foi realizada uma singela homenagem ao membro mais antigo da Família Moy Jo Lei Ou: O "Daai Si Hing" da Família, Mestre Leonardo Reis.
Na ocasião, os membros mais antigos e aqueles que ocupam posições de liderança no Clã Moy Jo Lei Ou teceram algumas palavras sobre esta carismática pessoa que está conosco por duas décadas.
Muito se falou sobre sua capacidade de "cuidar" dos mais novos de uma maneira muito singular. Sua já conhecida habilidade técnica também foi citada, mas de fato, o que se tornou mais emblemático, foram os relatos de diferentes momentos onde a atenção cuidadosa do Daai Si Hing se sobressaiu.

Last Saturday, at lunch that occurred after the 70th Traditional Moy Jo Lei Ou Clan Ceremony . A simple homage was paid to the oldest member of the Moy Jo Lei Ou Family: The "Daai Si Hing" of the Family, Master Leonardo Reis.
On the occasion, the older members and those holding leadership positions in the Moy Jo Lei Ou Clan  wove a few words about this charismatic person who has been with us for two decades.
Much has been said about his ability to "care" for the youngsters in a very unique way. His already known technical skills was also quoted, but in fact, what became more embemmatic, were the reports of different times where the careful attention from him to others Daai excelled.
(Si Hing e sua esposa durante uma palestra de Si Gung na década passada)
(Si Hing and his wife behind him, during a lecture by Si Gung in the 2000's)


Si Fu fez referência ao fato de que curiosas coincidências com datas rodeiam a pessoa do Daai Si Hing, já que ele nascera no mesmo dia de sua esposa Cátia Reis, seus filhos nasceram no mesmo dia com alguns anos de diferença. E como se isso tudo já não fosse surpreendente o bastante. Ele entrara na Família Kung Fu no mesmo dia, ainda que obviamente em anos diferentes, do que seu Si Fu.
Si Fu também falou sobre a relação ímpar que o Daai Si Hing mantém com sua família e toda a sua dedicação a estas três pessoas: Sua esposa e seu casal de filhos.

Si Fu referred to the fact that curious coincidences with dates surround the person of Daai Si Hing, since he was born on the same day as his wife Cátia Reis, his children were born the same day with a few years difference. It's as if this is not surprising enough. He had joined the Kung Fu Family the same day, though obviously in different years, than our Si Fu.
Si Fu also talked about the unique relationship that Daai Si Hing maintains with his family and all his dedication to these three people: His wife and his couple of children.
(Ao lado de meu Si Hing, minutos antes de sermos titulados Mestres)
(By my Si Hing´s side, minutes before we receive the Qualified Master degree title)

Outra coincidência interessante a que Si Fu fez referência, foi a de que nos titulamos Mestres na mesma data. Si Fu frisou algumas de nossas diferenças com relação a um pouco do que ocorreu após a nossa titulação. Isso porque, logo no ano seguinte, resolvi abrir minha Família Kung Fu. Si Hing Leonardo por outro lado, dedicou-se ainda com mais afinco às práticas, a transmissão do Sistema para os irmãos Kung Fu no Mo Gun de Si Fu. Mantendo-se presente no dia a dia do Mo Gun da Família Moy Jo Lei Ou.

Another interesting coincidence that Si Fu made reference to was that we had ben titled Masters on the same date. Si Fu emphasized some of our differences with respect to a little of what happened after our titling. That's because, the following year, I decided to open my Kung Fu Family. Si Hing Leonardo on the other hand, devoted himself even more closely to the practices, the transmission of the System to the Kung Fu brothers in the Mo Gun of Si Fu. Keeping present in the day to day of Mo Gun of the Moy Jo Lei Ou Family .
(Foto tradicional de Si Hing e Si Fu após receber o título internacional de Mestre)
(Traditional Photo after receive the international title of Master)

Si Fu também citou a ocasião em que esteve com o Daai Si Hing em Brasilia. Enquanto todos olhavam para o momento aparentemente mais emblemático , que foi o reconhecimento da International Moy Yat Ving Tsun Federation de Leonardo Reis como Mestre Classe "Qualificado" (Qualified Master) de Décima Segunda Geração. Um fato muito marcante acontecera no invisível no Domingo: Si Fu se sentiu muito mal. Segundo seu próprio relato, algo que não é muito comum de acontecer. Si Fu precisou deitar-se e em determinado momento ficou zonzo. Porém, no último Sábado,durante o almoço em que homenageávamos o Daai Si Hing ele teria dito: "... Eu sabia que estava cuidado. Podia fechar os olhos tranquilo, porque se acontecesse alguma coisa eu pensei: Essa pessoa tem condições de cuidar de mim..." - Falou , dentre outras coisas que aconteceram naquele início de tarde no quarto do hotel, em referência a atenção cuidadosa do Si Hing Leonardo.

Si Fu also mentioned the occasion when he was with Daai Si Hing in Brasilia. While everyone looked at the seemingly most iconic moment, it was the recognition of Leonardo Reis by the  International Moy Yat Ving Tsun Federation as a Qualified Master of the 12th Generation. A very striking fact had happened in the invisible on Sunday: Si Fu felt very sick. According to his own account, something that is not very common to happen. Si Fu needed to lie down and at some point he was dizzy. However, last Saturday, during the lunch at which we honored Daai Si Hing, he would have said, "... I knew I was being cared by Leo. I could close my eyes, because if anything happened I thought, he would care about me ... "- He said, among other things that happened that early afternoon in the hotel room, in reference to the careful attention of Si Hing Leonardo.
(Si Gung e Si Hing durante o aniversário da Si Taai Po Helen Moy em 2017)
(Si Gung and Si Hing during Si Taai Po Helen Moy´s birthday celebration in 2017)

Quando fomos titulados Mestres, nos tornamos os primeiros de Décima Segunda Geração do Grande Clã Moy Yat Sang , ainda em Agosto de 2015. Acredito que naquele dia, estávamos apenas nervosos e felizes. Não sabíamos porém, que passávamos a ser, ainda que não para sempre os únicos, representantes de uma nova geração de Mestres. Os sonhos de muitos Mestres antes de nós, em toda nossa Linhagem direta , apoiava-se a partir dali sobre nossas costas. E esta é uma sensação estranha quando descoberta, pois todo o trabalho de Si Gung e Si Fu se expressaria, através dessa nova geração que surgia. Poderíamos contribuir como nunca ninguém fizera antes, como comprometer toda a Linhagem.
Naquele Sábado porém, deixei estes pensamentos de lado, e pude falar para todos à mesa, do grande exemplo que o Daai Si Hing é para todos nós, apenas por ter ficado tempo suficiente para que se completassem duas décadas.

When we were titled as Qualified Masters, we became the first of the 12th Generation of the Grand Clan Moy Yat Sang, still in August 2015. I believe that on that day we were just nervous and happy. We did not know, however, that we were, even if not forever, the representatives of a new generation of Masters. The dreams of many Masters before us, in all our direct Lineage, leaned from there on our backs. And this is a strange feeling when discovered, because all the work of Si Gung and Si Fu would express itself through this new generation that came. We could contribute as no one else had ever done before, or compromising the entire lineage.
On that Saturday, however, I left these thoughts aside, and I was able to speak to everyone at the table, of the great example that the Daai Si Hing is for all of us, just for having stayed long enough for two decades to be completed.
(Foto histórica com a Família Reis e Si Fu na noite de nossa titulação)
(Special Photo with Reis family and Si Fu at the night we became Masters)

Podemos dizer então, que todas as habilidades do Mestre Leonardo Reis, por mais incríveis que sejam, perdem para uma única em meio a tantas: A habilidade de permanecer ao lado de seu Si Fu. Ou seja: A habilidade de se estar junto.

We can say then that all the skills of Master Leonardo Reis, incredible as they are, lose to a single among so many: The ability to stay next to his Si Fu. That is: The ability to stay together.



The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com

terça-feira, 14 de agosto de 2018

BREAKFAST AND FUN WITH MASTER FELIPE SOARES

(Café da manhã com Mestre Felipe Soares)
(Breakfast with Master Felipe Soares)

Mestre Felipe Soares para mim é um grande exemplo de fidelidade ao Sistema Ving Tsun. Pessoas , que foram por muitas vezes passionais como eu, tem certa dificuldade a partir de um certo ponto no Sistema Ving Tsun de alcançar um novo nível de entendimento. Isso porque , tendemos a recorrer apenas à emoção e a paixão para superarmos um desafio. Inclusive técnico.
Mestre Felipe Soares por outro lado, se mostra alguém que aceita ser golpeado de bom grado se a ocupação do meio foi de fato legitima. E é possível que só desfira um único golpe em dez minutos de “Chi Sau” , se não tiver sentido que seria legitimo golpear antes disso.
Este tipo de conduta, fez com que em certo momento, Si Suk Felipe galgasse um novo nível de proeficiencia no Sistema em meados dos anos 2000, enquanto eu, que começara praticamente junto dele ficasse para trás. Ainda brigava comigo mesmo, sem entender porque uma boa “Cara de mau” e um grande “ímpeto” não me levavam ao mesmo patamar.

Master Felipe Soares for me is a great example of fidelity to the Ving Tsun System. People, who was often passional like me, have some difficulty from a certain point in the Ving Tsun System to reach a new level of understanding. That is because, we tend to resort only to the emotion and the passion to overcome a challenge. Even technical.
Master Felipe Soares on the other hand,  is someone who calm accepts to be punched  if the occupation of the center line was in fact legitimate. And it is possible that he only punches a single blow in ten minutes of "Chi Sau" if he did not sense that it would be legitimate to punches before that.
This kind of behavior meant that at one point, Si Suk Felipe had achieved a new level of pro-efficiency into the System in the mid-2000s, while I, who had practically begun with him, was left behind. I still quarreled with myself, not understanding why a good "bad guy face" and a great "impetus" did not lead me to the same level.
(Mestre Felipe Soares foi o baterista de nossa banda no aniversário de Si Fu em 2006)
(Master Felipe was the drummer of our band in the b-day party of Si Fu in 2006)


Foi também graças ao Mestre Felipe Soares que comecei a participar da organização dos aniversários de meu próprio Mestre Julio Camacho. Pois foi em 2006, que debruçado numa mureta de madeira da casa na qual aconteceu a lendária apresentação de nossa banda para homenagear Si Fu, que reclamei com ele do valor do evento, o que me impossibilitaria de participar. Ele teria dito: "...Como sempre são as mesmas pessoas a organizar, os valores tendem a ser sempre os mesmos, pois não conhecemos tantos lugares assim. Da próxima vez se você ajudar na organização, aí você pode indicar um local que não pensaríamos sozinhos..." - Ele falou aquilo com tanta calma e de forma tão lógica, que eu não tinha como não aceitar sua proposição.

It was also thanks to Master Felipe Soares that I began to participate in the organization of the birthdays of my own Master Julio Camacho. It was in 2006, leaning on a wooden wall of the house in which the legendary performance of our band happened to honor Si Fu,that I complained with him about the cost of the event, which would make it impossible for me to participate. He would have said, "... Since it's always the same people to organize, costs tend to always be the same, because we do not know so many places like that. Next time if you help with the organization, then you can point new places wich we would not think by ourselves ... "- He spoke so calmly and so logically that I could just accept his proposition.

(Depois de um ano de prática de Baat Jaam Do. Tive a oportunidade de praticar com Si Suk)

(After a year practicing the "Baat Jaam Do", I had the opportunity 
to practice with Si Suk Felipe.2009)


Recentemente experimentamos boas oportunidades de aproximação, com a "Visita Oficial ao Núcleo Freguesia e ao Núcleo Copacabana". Em ambas as oportunidades, foi possível rir, brincar e falar sério sobre temas relevantes contando também com a presença da querida Elisa, sua esposa. 
Graças a isso, nos foi possível marcarmos um café da manhã no bairro da Freguesia numa ensolarada manhã da Zona Oeste do Rio. Foi uma manhã muito marcante para mim.

Recently we have experienced good opportunities for approaching, with the Official Visit  of Grand Master Leo, Si Gung, to the MYVT Freguesia School and the MYVT Copacabana School . On both occasions, it was possible to laugh, play and talk seriously about relevant topics, also counting on the presence of the dear Elisa, his wife.
Thanks to this, we were able to have breakfast in the neighborhood of the Freguesia on a sunny morning in the West Zone of Rio. It was a very striking morning for me.
Apesar de dentro da parte formal dessa relação sermos separados por uma diferença geracional, já que ele é da décima primeira geração e eu da décima segunda da Linhagem Moy Yat. Em termos humanos me sinto próximo à ele. 
De alguma maneira a conversa se desenvolveu por diferentes temas nos quais os dois puderam falar um pouco sobre suas impressões a respeito de como conciliar a dedicação ao círculo marcial (Mo Lam) e a outras atividades do dia a dia. 
Foram momentos interessantes, pois geralmente quando converso com Si Suk Ursula , que possui uma ascendência em relação a mim por toda nossa história. Então ouço suas colocações sem dar muita coisa em troca. Já com Si Suk Felipe, tive uma sensação muito curiosa: Pois pela primeira vez desde 2015 quando fui titulado. Me senti em alguns momentos trocando de igual para igual com outro Mestre. 

Although within the formal part of this relationship we are separated by a generational difference, since he is of the eleventh generation and I of the twelfth generationof the Moy Yat Lineage. In human terms I feel close to him.
Somehow the conversation developed through different themes in which the two could talk a little about their impressions of how to reconcile dedication to the martial arts circles (Mo Lam) and other day to day activities.
These were interesting moments, because usually when I talk to Si Suk Ursula, who has an ascendancy over me because of our history. So I listen to her advices without giving much in return. But with Si Suk Felipe, I had a very curious feeling: For the first time since 2015 when I was titled Qualified Master. I felt myself in some moments changing to an equal with another Master.
Foi bem legal como esses encontros se desdobraram. Já que pouco tempo depois me encontrava numa Cerimônia Tradicional(foto) de sua Família Kung Fu (falaremos em outro artigo). Nesta Cerimônia fui "Testemunha Honorável", o que para mim foi uma honra e uma oportunidade de observar a dinâmica de sua Família Kung Fu, agora com outro olhar , após saber mais a respeito de sua lógica de condução graças a nossa conversa naquele café da manhã.

It was really cool how those meetings unfolded. Since a short time later I was in a Traditional Ceremony(photo) of his Kung Fu Family (we will speak in another article). In this Ceremony I was a "Honorable Witness", which for me was an honor and an opportunity to observe the dynamics of his Kung Fu Family, now with another look, after learning more about his driving logic thanks to our conversation in that morning.
(Elisa , Mestre Felipe e eu numa noite especial!)
(Elisa, Master Felipe and I on a special night!)

Encerramos esse primeiro ciclo de encontros com uma animada conversa numa localidade da Freguesia que eu não conhecia, mas que nos foi possível ouvir Blues e Rock dos anos '70. 
Caminhamos a pé pelas ruas da Freguesia, e rimos bastante com alguns comentários que fazíamos sobre assuntos triviais , outras vezes importantes, até que chegamos ao nosso destino. De alguma forma, acredito que tenhamos conseguido falar de diferentes assuntos , de forma divertida. 
Quanto a mim, pude experimentar uma excelente noite e rir bastante . Foi bem divertido e enriquecedor! 
Fica então combinado, assistir um cover de "Bon Jovi" quando tiver "(risos). 

We closed this first cycle of meetings with a lively conversation in a locality of the Freguesia neghborhood that I did not know, but we were able to listen to Blues and American Rock from the '70s.
We walked on foot through the streets of the Freguesia, and laughed a lot with some comments we made on trivial matters until we reached our destination. Somehow, I think we've been able to talk about different subjects in a fun way.
As for me, I had a great night and had a lot of fun. It was really fun and enriching!
It's then agreed, watch a cover of "Bon Jovi" when it happens(laughs).


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com

sexta-feira, 10 de agosto de 2018

MYVT Copacabana : Last day of the visit of Grand Master Leo

Eu costumo dizer que quando se está com muito , muito sono. Para se continuar acordada
o você precisa passar por duas etapas: A primeira, é quando o sono vem com tudo! Você sente como se precisasse deitar ali mesmo onde você está. Se você passar por essa etapa, você alcança a segunda. Nesta, começam as "alucinações". Você está numa situação e não sabe se está sonhando ou se está acordado. Além disso, seus olhos começam a fechar. Na sua perspectiva, você está desperto, mas todos ao redor estão lhe vendo fechando os olhos.
Bom, sentado ali ao lado de Helena, e sendo observado por Si Suk Ursula e Si Gung e todos os demais no momento de encerramento do evento. Posso dizer que tinha acabado de passar pela "fase 2"... (risos)...

I usually say that when you are very, very sleepy. To stay awake you need to go through two steps: The first is when sleep comes with everything! You feel like you need to lie right there where you are. If you go through this step, you reach the second. In this, the "hallucinations" begin. You are in a situation and you do not know if you are dreaming or if you are awake. Plus, your eyes start to close. In your perspective, you are awake, but everyone around you is seeing you closing your eyes.
Well, sitting there next to Helena, and being watched by Si Suk Ursula and Si Gung and everyone else at the closing time of the event. I can say that I just went through "phase 2" ... (laughs) ...

Aquele Domingo seria o último dia de evento com Si Gung. Jà sentia uma certa nostalgia, mas aquele dia para mim, se tornaria emblemático pois nunca imaginei que pudesse me superar daquela forma.
Havia combinado de pegar Si Suk Ursula em sua casa , na Zona Oeste, na manhã de Domingo. De lá, iríamos juntos até Copacabana para o café da manhã com Si Gung. Até aí tudo bem, caso eu tivesse dormido.
Estava acordado desde o dia anterior, quando por alguma razão passei muito mal e nada parava em meu estomago. Além disso, vinha virando outras noites por conta de trabalho.

That Sunday would be the last day of the event with Si Gung. I felt a certain nostalgia, but that day for me, it would become emblematic because I never imagined that I could surpass myself in that way.
I had arranged to take Si Suk Ursula at her house in the West Zone on Sunday morning. From there, we would go to Copacabana together for breakfast with Si Gung. So far so good, if I had slept.
I had been awake from the day before, when for some reason I was very sick and nothing was going on in my stomach. Besides, I had been staying awake for many nights for work.
(Com Si Gung em seu aniversário em 2004)
(With Si Gung during his birthday in 2004)

No início dos anos 2000, Si Gung parecia um cara mais sério no meu ponto de vista. Parecia sempre não muito inclinado a brincadeiras. E lá, no ano de 2001, durante uma palestra em um evento na cidade de Niterói, ele disse algo que me marcou para sempre. Falou que só precisava dormir 30 minutos por dia.
Eu tinha 16 anos e quatrocentos filmes de Kung Fu completamente vívidos dentro de mim. Então você pode imaginar como isso me impactou. Ele concluiu que se dormisse por 30 minutos no horário em que de fato sentisse sono ao longo do dia. Não precisaria mais dormir.
Após aquele relato, passei a vasculhar qual o horário do dia eu sentia sono de fato, e finalmente consegui chegar a uma conclusão.

In the early 2000s, Si Gung seemed a more serious guy in my point of view. He always seemed not too inclined to play. And there, in the year 2001, during a lecture at an event in the city of Niteroi, he said something that marked me forever. He said he only needed to sleep 30 minutes a day.
I was 16 years old and used to have four hundred Kung Fu movies completely vivid inside me. So you can imagine how it impacted me. He concluded that he slept for 30 minutes at a time when he actually fell asleep throughout the day. He would not need sleep any more.
After that , I began to search what time of day I actually felt sleepy, and finally I came to a conclusion.
(Com Si Gung durante aula dele em Universidade em SP)
(With Si Gung during a class at a University 
in Sao Paulo where he teaches)

Anos mais tarde, em 2017, acompanhava Si Gung junto de André Almeida e Clayton Meireles em direção a Casa dos Discípulos num final de tarde de Domingo. Relatei essa história para ele, e entre as coisas que dizia comentou algo como: "... Você gosta de trabalhar a noite? Eu gosto... Gosto de saber que enquanto os outros estão dormindo eu estou aprendendo algo... Não gosto de dormir sem sentir que aprendi algo novo antes disso..." - Disse ele.

Years later, in 2017, I accompanied Si Gung along with André Almeida and Clayton Meireles towards the House of Disciples on a late Sunday afternoon. I told him this story, and among the things he said he commented something like: "... Do you like to work at night? I like ... I like to know that while others are sleeping I'm learning something ... I do not like to go sleep without feeling like I learned something new before that ... "- He said.
O dia seguia com atividades diversas e muito dinâmicas. Participei ativamente e pude trocar experiências com algumas pessoas pela primeira vez. Havia comentado com Bruno Linhares naquela manhã, que este tipo de evento para mim era sempre muito bom. Como era organizado pelo Núcleo Copacabana, eu podia curtir e contribuir da melhor forma possível, sem necessariamente estar na organização (risos).

The day followed with diverse and very dynamic activities. I participated actively and I was able to exchange experiences with some people for the first time. I had commented to Bruno Linhares that morning that this type of event for me was always very good. As it was organized by the MYVT Copacabana School, I could enjoy and contribute in the best possible way, without necessarily being in the organization (laughs).
Alguns dignatários estiveram presentes naquele dia como Mestre Felipe Soares, sua esposa Elisa Wanderley(foto) e o carismático Coronel Pedro Aurélio de Pessôa (foto de preto).

Some dignitaries were present that day as Master Felipe Soares, his wife Elisa Wanderley (photo) and the charismatic Colonel Pedro Aurélio de Pessôa (wearing black in the photo).
Ao final do dia, enquanto o Coronel Pedro falava suas impressões. Eu lutava ferozmente contra o sono. Precisava ainda ir ao aeroporto e levar Si Suk Ursula em segurança para casa. Pouco antes de sairmos, ela pediu que o Vitinho, seu To Dai, fosse no carro comigo. Quando sentamos no veículo e nos preparamos para sair, eu disse algo como: "Vitinho, conta sua vida para mim, eu estou com muito sono e não posso dormir. Mas você pode começar a partir de 2018 mesmo " - Ele riu e assim o fez. Entramos em assuntos a respeito de "Baai Si" e outros temas. Cheguei ao aeroporto e já me sentia mais desperto, tomei um café com Si Suk e seus To Dai, mas foi só entrar no carro para o sono voltar.

At the end of the day, as Colonel Pedro spoke his impressions. I fought fiercely against sleep. I still needed to go to the airport and take Si Suk Ursula safely home. Just before we left, she asked that Vitinho, her To Dai, be in the car with me. When we sat in the vehicle and prepared to leave, I said something like, "Vitinho, tell your life to me, I'm very sleepy and I can not sleep. But you can start from 2018  "- I laughed and so he did. We went into matters concerning "Baai Si" and other subjects. I arrived at the airport and I felt more awake, I had a coffee with Si Suk and her To Dai, but it was just getting in the car to sleep back.
(Si Suk Ursula na residência de Si Fu)
(Si Suk Ursula at Si Fu´s house)

Si Suk Ursula pediu para que parássemos na casa de meu Si Fu, onde sua filha Rebeka estava desde o dia anterior com a Julinha (filha de Si Fu). Eu então pensei: "Ei! Ok! Falta pouco! Da Barra da Tijuca para casa é rápido! Segura firme aí!". Foi quando Si Fu perguntou, se eu poderia levar ele até a Tijuca para deixar Julia na casa de sua mãe. Respondi que sim.

Si Suk Ursula asked me to stop at my Si Fu's house, where her daughter Rebeka had been with Julinha (Si Fu's daughter) from the previous day. I then thought, "Hey! Okay! Thats cool! From Barra da Tijuca to home, it's fast! Hold tight there!"-  That's when Si Fu asked, if I could take him to Tijuca to leave Julia at her mother's house. I answered "yes".
(Momentos antes de ir até a Tijuca com Si Fu e Julia)
(Moments before go out by car with Si Fu, Julia , Si Suk and Rebeka)

Naquela noite, deixei Si Suk Ursula em casa na Zona Oeste, fui até a Zona Norte com Si Fu deixar a Julia e voltamos para a Zona Oeste quando convidei Si Fu para jantar.
Lembro de estar bem atento para parar o carro a qualquer momento se necessário. Evitei correr, mantive os olhos bem abertos, e talvez ninguém sequer tenha percebido.
O que posso dizer dessa experiência, é que de alguma forma me senti superando meus próprios limites. Mesmo com tanto sono acumulado da noite anterior e de outras noites, estava completamente funcional.

That night, I left Si Suk Ursula at home in the West Zone, I went to the North Zone with Si Fu leaving Julia and we returned to the West Zone when I invited Si Fu to dinner.
I remember being careful to stop the car at any time if necessary. I avoided running, kept my eyes wide open, and maybe no one even noticed.
What I can say about this experience is that somehow I felt myself surpassing my own limits. Even with so much sleep accumulated from the night before and from other nights, I was fully functional.
(Com Si Gung no ano novo de 2011 em SP)
(With Si Gung at Chinese New Year Eve in 2011)

E naquela noite a caminho de casa, soube que iria dormir tendo aprendido uma coisa nova antes, assim como Si Gung falara em seu relato ano passado caminho da Casa dos Discípulos. O que aprendi, é que com um bom propósito e foco adequado. Eu não preciso nem de meia hora para dormir.

And that night on the way home, I knew I was going to sleep having learned something new before, just as Si Gung had said last year on the way to the House of Disciples. What I learned, is that with a good purpose and proper focus. I do not even need half an hour to sleep.

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com