Apoie o Blog!

quarta-feira, 30 de outubro de 2013

REVIEW: GOD OF GAMBLERS RETURNS

Hoje o BLOG retorna com mais um review especial de um filme clássico do cinema de Hong Kong!
Estamos falando de "GOD OF GAMBLERS 2"
Você acompanhou aqui o review de "GOD OF GAMBLERS", e agora vamos falar de sua sequência oficial estrelando Chow Yun Fat, mas que infelizmente não contou com a participação do consagrado Andy Lau.


Today our BLOG returns with another special review of a classic Hong Kong movie!

We're talking about "God of Gamblers 2"

Here you also followed the review of "GOD of Gamblers", and now let's talk about its official sequel starring Chow Yun Fat, but unfortunately not with the participation of renowned Andy Lau.



No primeiro filme, Chow Yun Fat perde a memória e é resgatado e cuidado pelo grupo de amigos trambiqueiros liderados por Knife(Andy Lau). O filme reune um humor inocente e muitas vezes tipicamente chinês e de dificil compreensão.
A interpretação de Chow Yun Fat na pele de Ko-Chun, o "Deus das Apostas" é magistral... mas o segundo filme...

In the first film, Chow Yun Fat's character loses his memory and is rescued and cared by the group of friends led by Knife (Andy Lau). The film brings together an inocent comedy and often typically Chinese difficult to understand.

The interpretation of Chow Yun Fat as Ko Chun, the "God of Gambling" is masterful ... but the second film ...


REVIEW : GOD OF GAMBLERS II : THE RETURN OF THE GOD OF GAMBLERS

O diretor Wong Jin, fez uma grande confusão quando em 1990 gravou uma sequência do mega-hit "God of Gamblers"  com Stephen Chow no papel principal e não com Chow Yun Fat.
Stephen Chow, ator hoje consagrado, havia se apaixonado pelo filme original "God of Gamblers" de 1989 e fez uma sensacional paródia chamada "All for the Winner"no ano seguinte, no qual interpreta um rapaz do interior da China continental com poderes paranormais que seu tio de Hong Kong começa a usar em jogos como poker e outros ....

REVIEW: GOD of Gamblers II: THE RETURN OF THE GOD OF Gamblers

The director Wong Jin, made ​​a big mess in 1990 when he recorded a sequel of the mega-hit "God of Gamblers" with Stephen Chow in the lead role and not Chow Yun Fat.

Stephen Chow, is a very famous actor now,he had fallen in love with the original film "God of Gamblers" (1989) and made a sensational spoof called "All for the Winner" in the following year, in which he plays a boy from mainland China with paranormal powers that his uncle in Hong Kong begins to use in games such as poker and other
s
 (Cartaz do irresistível "All for the winner" de 1990 que parodia o poster original de "God of Gamblers" de 1989)
(Poster of "All for the winner"(1990) a very good parody of God of Gamblers)

Honestamente "All for the winner" é um de meus filmes de comédia preferidos! A sequência onde o excelente ator Ng Man Tat, tio de Stephen Chow no filme dá a ele um sobretudo e o proclama "O Santo das Apostas" e que dá lugar a fantástica cena, onde ele parodia a entrada em camera lenta de Chow Yun Fat no filme original é de rolar de rir!!!
Acompanhe o trailer abaixo!

Honestly "All for the winner" is one of my favorite comedy movies! The sequence where the excellent actor Ng Man Tat, Stephen Chow's uncle in the film gives him a coat and proclaims him as the "The Saint of Gamblers" and after that a fantastic scene, where he parodies the entry in slow motion by Chow Yun Fat in original film !

Follow the trailer below!



"All for the Winner" foi um grande sucesso e lançou Stephen Chow ao estrelato e foi também o início de sua parceria épica com Ng Man Tat... Algo como "Didi e Dedé" do cinema de Hong Kong!
O sucesso foi tanto que acabou chamando a atenção do diretor Wong Jing, que como dito acima, resolveu colocar Stephen no lugar de Chow Yun Fat, e Andy Lau volta em seu papel...

"All for the Winner" was a huge success and launched Stephen Chow to stardom and was also the beginning of his epic partnership with Ng Man Tat ...
It was so successful that caught the eye of director Wong Jing, who as stated above, decided to put Stephen in place of  Chow Yun Fat.Andy Lau was back in his role ...


Os fãs reclamaram e finalmente em 1994, Wong Jing chama de volta Chow Yun Fat. Mas sem seu ator coadjuvante Andy Lau.
O filme mostra Ko-Chun(Chow Yun Fat) já aposentado do  mundo das apostas pacificamente na França com sua esposa  Wan Yau (Sharla Cheung) que está grávida.
O casal recebe a inesperada visita do amigo e antigo guarda-costas de Ko Chun, "Dragon".
Enquanto os dois amigos estão conversando sua esposa é assassinada por um taiwanês chamado Chau Siu-Chee (Wu Hsing-kuo), que quer obrigar Ko Chun a voltar a ativa só para lhe tomar o título de "GOD OF GAMBLERS"

Fans complained and finally in 1994, Wong Jing calls back Chow Yun Fat. But without his supporting actor Andy Lau.
The film shows Ko Chun (Chow Yun Fat) retired from the world of gambling living peacefully in France with his wife Wan Yau (Sharla Cheung) who is pregnant.
The couple receives an unexpected visit from the friend and former bodyguard of Ko Chun, "Dragon".
While the two friends are chatting his wife is murdered by a Taiwanese named Chau Siu-Chee (Wu Hsing-kuo), who wants to force a return of Ko Chun , only for him  take the title of "GOD of Gamblers"
 Acontece que quando Ko-Chun volta pra casa e encontra a esposa prestes a morrer junto de seu filho ainda na barriga, recebe o pedido da moribunda de que por um ano, não se envolverá em apostas e nem revelará sua identidade! Isso para mim não fez o mínimo sentido, mas o personagem obedece e só depois de um ano chega a China Continental, e é aí que o filme erra a mão feio!

It turns out that when Ko-Chun comes home and finds his wife about to die along with her son still in the belly, receives the request of the dying woman that for a year, will not engage in gambling and not reveal his identity! That to me did not make sense at all, but the character obeys and only after a year goes to Mainland China, and it is here that the film becomes a mess...
O filme entra numa série de situações sem sentido, com piadas sem graça e personagens extremamente caricatos que em nada lembram os momentos inesquecíveis do filme original. Talvez Wong Jing tenha tentado fazer um estilo "All for the Winner" neste filme, mas sem Stephen Chow não funciona...

The film goes into a series of meaningless situations with bad jokes and extremely caricatured characters that resemble nothing in the unforgettable moments from the original film. Perhaps Wong Jing has tried to make it like "All for the Winner" , but without Stephen Chow does not work ...
Na época do primeiro filme, um mega-sucesso em toda a Ásia, foi o seriado animado de 1987 baseado em "MIAMI VICE", chamado "CITY HUNTER".
O seriado contava as divertidas aventuras do detetive particular tarado Ryo Saeba.
City Hunter fez tanto sucesso que ganhou sequências, virou novela, filme com Jackie Chan em 1990 e foi sucesso também em Hong Kong...
A série tinha uma caracteristica, sempre que Ryo Saeba chegava pra salvar algum refém, geralmente uma mulher, tocava a música "FOOTSTEPS", uma marca registrada do seriado!

At the time of the first movie, there was a mega-hit across Asia, in 1987 animated series based on "MIAMI VICE", called "CITY HUNTER".
The show had the amusing adventures of private detective Ryo Saeba also a pervert.
City Hunter was so successful that won sequences, turned into TV Soup-Operas,a movie with Jackie Chan in 1990 and was also successful in Hong Kong ...
The series had a feature where always when Ryo Saeba came to save a hostage, usually a woman, played the song "FOOTSTEPS", a trademark of the show!
Influenciado por isso, Wong Jing criou uma situação para seus filmes onde o tema do personagem "GOD OF GAMBLERS" sempre toca quando ele encarna seu titulo de "Deus das Apostas"! Aí você já sabe que cenas épicas vão acontecer!
Você passa o filme inteiro esperando que essa música toque, pois todo o restante é dispensável! Por isso, sugiro a você assistir apenas a cena final! rs

Acompanhe o trailer deste filme que você pode dispensar!

Influenced by this, Wong Jing has created a situation for his movies where the theme of the character "GOD of Gamblers" always plays when he embodies his title of "God of Gamblers"! Then you already know that epic scenes will happen!
You spend the whole movie waiting for this song , because everything else is expendable! So I suggest you just watch the final scene! lol

Follow the trailer of this movie that you can dispense!


BY
Thiago Pereira
moyfatlei.myvt@gmail.com

sexta-feira, 25 de outubro de 2013

MEUS 14 ANOS DE VING TSUN (MY 14 YEARS OF VING TSUN!)

(Si Fu , durante visita a Filadélfia. Posa próximo a lendária estátua do ROCKY)
(Si Fu during one of his visits to Philly, stands beside the legendary ROCKY statue)

No ano da serpente, não é de bom tom fazer grandes comemorações. Somado a isso, o número "14" em chinês, é um dos piores possíveis. Isso porque os ideogramas chineses, apesar de serem diferenciados, possuem muitas vezes a mesma pronúncia ou pronúncias parecidas. No caso de quatorze(usando o mandarim como exemplo). O número "Um" (Yi 一) e o "quatro" (Si 四). Tem o mesmo som de "desejar a morte"(yìsǐ意死) ou de "enforcar alguém"(yìsǐ缢死). Observe que apenas os ideogramas diferem entre si em alguns dos casos...

In the year of the snake, it is not good to make big celebrations. In addition to this, the number "14" in Chinese, is one of the worst possible. That's because the Chinese characters, despite being different, often have the same pronunciation or  similarcpronunciations. Like in "fourteen" (using Mandarin as example). The number "one" (一 Yi) and the "four" (四 Si). Has the same sound as "wish the death" (yìsǐ 意 死) or "hang someone" (yìsǐ 缢 死). Note that only the ideograms differ in some cases ...
(Si Fu faz demonstração com Daai Si Hing Leo Reis durante café da manhã no Mo Gun em 2009)
(Si Fu with the Daai Si Hing of our Family, Mr Leo Reis, during a breakfast at Mo Gun in 2009)

Mas mesmo com tanta coisa contra, gostaria sim, de celebrar os 14 anos que conheci Si Fu.
"Si Fu" é um termo engraçado. No mundo todo, é apenas no nosso idioma que ele pode ser levado na brincadeira... Mas com todos esses anos, eu reparei que com tanto sentimento que você coloca quando diz esse termo, passa a ser algo extremamente normal... E é algo tão forte, que mesmo as pessoas mais próximas a você, passarão a achar normal também...

But even with so much against it, I would rather to celebrate the 14 years I've known Si Fu.
" Si Fu" is a funny term. Worldwide, it is only in brazilian-portuguese that it can be taken as a funny word ... But with all these years, I noticed that with so much feeling that one puts  when says that word, becomes something very ordinary ... And it's so strong, that even the people closest to you will find normal too ...
(Si Fu e Vladimir Anchieta. O terceiro discípulo de Si Fu!)
(Si Fu and Vladimir Anchieta. The third disciple of Si Fu)

"Si Fu" reune dois ideogramas: "Mestre"(師) e "Pai"(父). Mas traduzir assim, não faz sentido.
"Si Fu" , é "Si Fu". Não há jeito que se possa traduzir o que envolve esse termo para o português. E não estou me referindo a sentimento, e sim a gramática.
Mas já que falamos em sentimento, existe também "Si Fu"(師傅), onde o "Fu"(傅) não é de pai, e sim de "tutor", "técnico" ou algo que o valha...

"Si Fu" brings together two ideograms: "Master" (師) and "Father" (父). But translating thus makes no sense.
"Si Fu" is "Si Fu". There is no way that you can translate what that word involves in western languages. And I am not referring to sentiment, but the grammar.
But since we speak of feelings, there is also "Si Fu" (師傅), where the "Fu" (傅) is not the father, but the "tutor", "coach" or something of that sort ...
(A querida Xenia D'avila. Sempre cheia de energia, posa com Si Fu em sua residência no ano de 2006)
(The dear Xenia D'avila. Always with great energy, stands by Si Fu´s side at her former house in 2006)

Mas o meu Si Fu, leva "Fu"(父) de "pai" em sua construção. Sempre que penso no Si Fu, me vem a cabeça a introdução de seu livro "Tao do Surf", quando ele mesmo escreve que: "...Queria falar da relação mestre e discípulo, mas não aquela do filme..." 
Pois é exatamente assim que me sinto. Hoje, muitos de meus amigos entendem minha dedicação a essa pessoa. Outros não entendem...As vezes eu mesmo acho que entendo, e outras vezes não...Mas estou lá.

But my Si Fu takes "Fu" (父) "father" in its construction. Whenever I think of Si Fu, comes to mind the introduction of his book "Tao of Surf" when he writes that: "... I wanted to talk about the master and disciple relationship, but not that from the movie ..."
This is exactly how I feel. Today, many of my friends understand my dedication to this person. Others do not understand ... Sometimes I even think I understand, and sometimes not ... But I'm there with him.
(Poucos tiveram a sorte que tive, de conviver com Paula Gama por tantos anos. Outra discípula de Si Fu)
(Just a few persons had the lucky to spend time with Paula for so many years Like I did. She´s another disciple of Si Fu)

Eu digo isso, porque por muitas vezes, achei que eu só perdia na vida. As vezes com um espaço de tempo longo, outras vezes menor. E sempre me pego, pensando em como teria sido minha vida, se tivesse tomado esse ou aquele caminho.Como quando vejo alguma foto da época de escola, de alguns do meus amigos que deixei pra trás no meu antigo bairro. Mas nessas horas lembro do Si fu. Lembro de tudo que vivemos juntos, e é como se eu tivesse uma carta na manga, uma coisa muito especial que ninguém em nenhuma daquelas fotos tem: A relação que eu tenho com ele.

I say this because many times, I found that I just lost in life. Sometimes with a space of time, sometimes less. And always find myself thinking about how my life would have been if I had taken this or that way . Like when I see some picture of the school time, from some of my friends on facebook, that I left behind in my old neighborhood. But in these times I remember of Si fu. I remember everything we live together, and it is as if I had a special card in my sleeve, something very special that no one in any of those pictures has: The relationship I have with him.
(Thiago Silva , mais um discípulo,pratica com Si Fu na varanda de sua antiga residência.)
(Thiago Silva, another disciple of Si Fu, pracices with him at his former house)

Existe um envelope vermelho que colocamos dinheiro dentro representando a nossa energia  e entregamos para pessoas em forma de agradecimento, em ocasiões especiais, em datas festivas ou cerimoniais . O "Hung Bao" (envelope vermelho) pode ser entregue com ou sem "Lai Si"(利市).
"Lai Si"(利市) pode significar "trocar boa sorte", mas "Lai Si" também pode ser a entrega mais formal do Hung Bao. Como numa Cerimônia por exemplo.
Mas uma vez, Si Fu disse para mim, algo que Si Taai Gung Moy Yat, com quem ele esteve em várias ocasiões, disse: "... Não importa quantos Hung Bao você entregue ao seu Si Fu, você nunca vai conseguir pagar o que ele faz por você..."

There is a red envelope to put money inside representing our energy and whe give it to people to thanks for something, for special occasions, on celebrations or ceremonial occasions. The "Hung Bao" (red envelope) can be delivered with or without "Lai Si" (利市).
"Lai Si" (利市) can mean "Exchange good luck," but "Lai Si" can also be delivering red package in a more formal way. As a in a ceremony for example.
But once, Si Fu said to me, something that Si  Taai Gung Moy Yat, with whom he was on several occasions, said: "... No matter how many Hung Bao you will give to your  Si Fu, you will never be able to pay him what he does for you ... "
(Carlos Antunes, é um discípulo de Si Fu que sempre o faz rir com histórias não só engraçadas, mas principalmente com seu jeito único de contá-las)
(Carlos Antunes, is a disciple of Si Fu, that always makes him laugh with his funny stories. But not just that! His way to tell that is the best part!)

Si Gung tem falado muito em seus vídeos, que o Kung Fu é um investimento paciente. Eu concordo. O Kung Fu não faz mágica, mas com certeza ele muda você. Mas para chegar lá, e continuar chegando, já que é pra sempre, seu Si Fu vai sofrer muito com você. Mas também haverão bons momentos.
Eu já vi muitos laços serem estreitados com Si Fu através de bons momentos, mas comigo, sempre nos aproximamos nos momentos mais difíceis até então...
Nunca me esquecerei quando numa noite de Terça em 2002, por problemas de saúde liguei pro Si Fu que estava no Mo Gun. Dentre tudo que estava acontecendo naquele momento, lembro de que quando estava de frente pra ele, ele me perguntou: "...Mas Thiago, porque você resolveu me ligar?"  Lembro bem dessa pergunta, mas não lembro da minha resposta. Mas posso chamar aquela decisão de sorte, pois a partir dali tudo foi se construindo...

Si Gung has spoken much on his videos, that Kung Fu is a patient investment. I agree. Kung Fu is not magic, but surely it changes you. But to get there, and keep coming, as it is forever, your Si Fu will suffer a lot with you. But there will also be fun moments.
I've seen many relations with Si Fu starting through good times, but for me, we always approach in the most difficult times  ...
I will never forget when on  a Tuesday night in 2002 because of health problems I called Si Fu who was at Mo Gun. Among all that was happening at that moment, I remember that when I was facing him, he asked me: "... But Thiagowhy  you decided to call me?" I remember well that question, but I do not remember my answer. But I call that decision "Lucky" because from there everything has been built ...
(William Franco, o discípulo de além-mar de Si Fu. William mora em Angola.)
(William Franco, the overseas disciple ! William lives in Angola!)

Mas também tivemos bons momentos...Muitos na verdade. Pois até 2003 , Si Fu estava sempre usando o uniforme preto da Moy Yat Ving Tsun. Camisa preta, calça preta, e até sapatilha da MYVT! Quando um certo dia em Agosto de 2003, ele me chamou para tomar café a tarde em sua casa, lá estava ele de uniforme, mesmo dentro de casa quando abriu a porta pra mim. E eu pensei: "Cara, o guarda-roupa do Si Fu deve ser igual da Mônica da Turma da Mônica que só tem um monte de vestido vermelho! O dele deve ter só uniformes pretos nos cabides!" ... Mas obviamente guardei isso pra mim..rs

But we also had good times ... Many actually. Because until 2003, Si Fu was always wearing the black uniform of the Moy Yat Ving Tsun. Black shirt, black pants, and even sneakers from MYVT ! When a certain day in August 2003, he called me for a coffee in the afternoon at his home, and there he was in uniform, even at his home when he opened the door for me. And I thought, "Man, the wardrobe Si Fu must like some cartoon character! It should have only black uniforms on hangers!" ... But of course I kept it for me .. hehe
(Claudio Pamplona, um viajante do mundo, é um discípulo que reside em outro estado)
(Cláudio Pamplona, a worldwide traveler, is a disciple who lives in another state of our country)

Si Fu me conheceu com 15 anos. Um adolescente chato toda vida... Eu estava com um objetivo claro na Família, que era de virar um lutador e ponto final! Por isso, não media esforços pra fazer cara de mau, e não me aproximar muito de ninguém no Mo Gun. Mas certa vez fui pego desprevenido. Si Fu, que sempre aparecia com novidades tecnológicas, foi a primeira pessoa que vi com uma máquina digital. Ele interrompeu o Chi Sau que eu fazia e disse: "...Thiago, encosta na parede..Isso! Fica bem reto! Essa foto é pro cartão internacional!.." - Eu sorri e disse: "É nada!" - Ele bateu a foto comigo rindo e com cara de bobo bem na hora..rs e disse olhando pra tela digital da máquina:"Ficou legal! Saiu rindo! 'Brigado!"
E lá ia minha cara de mau por água abaixo...

Si Fu met me when I was 15 years old. A teenager , and a very boring one ... I was with a clear goal in the Family, which was to turn me into a fighter, period! Therefore, I did my best to keep my evil expression and not to get too close to anyone in Mo Gun. But once I was caught off guard.Si Fu, who always appeared with new technologies, was the first person I saw with a digital camera. He interrupted the Chi Sau tha I was I doing and said: "... Thiago, against the wall .. Yes! Looks good straight! This photo is for the international card! .." - I smiled and said: "You are not serious!" - He took the picture with me laughing and with a face expression like a fool just in time .. hehe and said looking at the digital screen of the camera: "It is great! You were laughing! Thanks!"

And there was my evil expression fading away...
( Si Fu chama sua discipula Aurea Celi de "pequenininha". Áurea tem um estilo de vida em paisagens incríveis, mas independente da mudança de paisagens, uma única coisa permanece a mesma: Sua lealdade com Si Fu)
(The disciple Aurea Celi is called "Little One" by Si Fu. Aurea lives in some real beautiful places, but even changing places every weekend, only one thing remains the same: her loyalty to Si Fu)

Si Fu sempre me surpreendeu por sua capacidade de acreditar nas pessoas. Você podia fazer o que fizesse com ele, mas lá estava ele mais uma vez para te dar um abraço como se nada tivesse acontecido. Pra mim isso foi sempre muito difícil. Não é que eu ficasse com rancor de ninguém, mas foi preciso ouvir de Si Fu a seguinte frase ao nos encaminharmos para o estacionamento do Downtown numa noite de Outubro de 2009: "... Thiago, entende uma coisa. Pra perdoar, você precisa ter uma péssima memória e um grande coração..." - Ficamos em silêncio. E ele me abraçou por cima do ombro enquanto ainda caminhávamos e disse já rindo: "...Sua memória é muito boa cara! Tem que ser mais igual ao seu Si Fu e esquecer tudo..." - Rindo, Si Fu me deu um abraço e nos despedimos.

Si Fu always surprised me by his ability to trust in people. You could do what you did with him, but there he was again to give you a hug as if nothing had happened. For me it was always very difficult. Not that I stay with a grudge against anyone, but I had to listen to Si Fu the following sentence when we were going towards the parking lot of the Downtown Shopping in some October night in 2009 he said: "... Thiago, understand one thing: To forgive someone, you need to have a bad memory and a big heart ... "- We were silent for a moment. And he hugged me over my shoulder while we were still walking and laughing said: "... Your memory is too good man! You Have to be like your Si Fu and forget everything ..." - Laughing, Si Fu gave me a hug and said goodbye.
(Guilherme Farias, é outro discípulo que está crescendo em todos os sentidos, sob a orientação de 
Si Fu)
(Guilherme Farias is another disciple who is growing up under Si Fu´s supervision)

Minha música favorita é a "Crockett´s Theme" que é instrumental. Mas com letra, sem dúvidas é a "Here I Go Again" do Whitesnake. Tem um trecho muito marcante pra mim que diz: "... E eu vou me manter firme até o resto dos meus dias, pois eu sei como é andar sozinho, na solitária rua dos sonhos..."
Eu pelo menos, ainda que gostasse do Jaspion e suas incríveis(ou não) batalhas quando tinha meus 6 anos, não acordei um dia e pensei: "Vou abrir um Mo Gun no Méier!".
Estavamos eu e Si Fu sentados almoçando no antigo Wall Mart da Barra em 2008. Eu estava num momento de vida muito atribulado, e perguntei o que ele acharia se eu me tornasse profisisonal. Ele disse que dava total apoio.
Aquele foi um momento marcante, porque honestamente eu não esperava que ele fosse dizer isso.

My favorite song is "Crockett's Theme" which is instrumental. But my fav song with lyrics, no doubt is  "Here I Go Again" by Whitesnake. It has a very striking part for me that says: "... And I'll hold on for the rest of my days, because I know how it is, to walk alone in the lonely street of dreams ..."
Even for me, that loved the japanese heroes series when I was 6 years old, I did not wake up one day and thought: "I'll open a Mo Gun because I like martial arts".
Si Fu and I were just sitting having lunch in the old Wall Mart of Barra neighborhood in 2008. I was in a very troubled time of life, and asked him what he thought if I decide to work with Ving Tsun professionally. He said he would give full support.
That was a remarkable moment, because honestly I did not expect him to say that.
 (Si Fu com sua discipula Katia Dantas. Sua discipula que é especialista em acupuntura também)
(Si Fu with his disciple Katia Dantas, who is also a specialist in acupunture)


Mas eu realmente pude mais uma vez perceber que ao contrário do que diz a musica citada acima do Whitesnake, a "Rua dos sonhos" não é uma rua "para se caminhar sozinho", ao menos quando se tem um Si Fu. Pois foi quando caminhando no Barra Shopping no dia 20 de Novembro de 2010, num momento mais uma vez, muito difícil, Si Fu disse algo sobre se qualificar como Mestre: " ...Pereira, entende uma coisa: Um Jiu Paai não é feito na hora em que é entregue. Ele começa a ser feito muito antes. Se você não desistir o seu pode estar começando a ser feito justamente agora..."

But I really could once again realize that unlike the musicby Whitesnake, the "the lonely street of dreams" is not a street "to walk alone," at least when you have a Si Fu. Since when I was walking in the Barra Shopping on November 20, 2010, at a time again, very difficult for me,Si Fu said something about qualifying as a Master: "... Pereira, understand one thing: A Jiu Paai is not built at the time it is delivered. It starts to be built long before. If you do not give up now maybe your Jiu Paai is starting to be built right now ... "
(Si Fu e seu discípulo Cristiano Chaves. Um antigo companheiro de prática meu que será pai pela segunda vez em breve.Parabéns!)
(Si Fu and his disciple Cris Chaves. An old trainning partner of mine who will be dad for the second time! Congratulations!)

As pessoas mudam muito, todos os dias. E quando não estamos perto, temos uma imagem congelada daquela pessoa. Uma imagem que só existe dentro de nós. Seja ela boa ou ruim.
Uma relação é viva, pois está sempre mudando, e por isso me orgulho muito de nunca ter me afastado.  Porque eu tenho conseguido ver meu Si Fu em diferentes momentos... Divertidos, difíceis... E como ele lida com isso tudo.

People change a lot, every day. And when we're not around, we have a frozen image of that person. An image that only exists within us. Be it good or bad. A relationship is live thing, because it is always changing, and so I'm very proud of never having me away from the Kung Fu Family. Because I have gotten to see my Si Fu at different times ... Fun moments, hard moments ... And how he handles it all.

(Luciano Freitas, o único discípulo de décima segunda geração da baixada fluminense ao lado se 
Si Fu no Núcleo Méier)
(Luciano Freitas by Si Fu´s side at Moy Yat Ving Tsun School in Meier neighborhood)

Isso pode soar clichê, mas olhando pra trás e vendo esses quatorze anos não como um emaranhado de símbolos de má sorte e apenas como número, vejo como o tempo passa como num piscar de olhos.
Eu vi muitos filmes em VHS de artes marciais na minha juventude, mas nunca conseguiria conceber viver isso que vivo com Si Fu nesses anos. É inimaginável... Eu mesmo me pergunto sempre, como pode alguém cortar relações com seu Si Fu e seguir sozinho... O que se ganha com isso? Se eu mesmo tenho como um dos meus grandes prazeres bater um bom papo com o Si Fu...

This may sound cliche, but looking back and seeing these fourteen years not as a jumble of symbols of bad luck and just as a number,I see how time passes like a flash.
I saw many movies in VHS , the martial arts movies in my youth, but never could conceive live what I live with Si Fu those years. It is unimaginable ... I always ask myself, how can anyone can cut ties with his own Si Fu and go away alone ... What's in it? If I have myself as one of my great pleasures have a good chat with my Si Fu ...
(Tatiana Palumbo no dia de seu Baai Si no ano de 2012 entrega o chá a Si Fu)
(Tatiana Palumbo on her Baai Si´s day. Offers the tea to Si Fu )

É difícil mensurar quantos Hung Bao você teria que dar para seu Si Fu em troca de tudo que ele fez por você ou que ainda fará. Mas se você quer um conselho de alguém que há quatorze anos encontrou um dos grandes... Não, não é pra usar filtro solar... Mas se você puder ter a certeza diariamente, de que se um dos dois morrerem hoje, a relação de vocês estava em dia, esse é um bom começo. E se você conseguir ter esse mesmo sentimento com todas as pessoas que são importantes pra você...Bom, uma pessoa assim  só pode ser um Mestre...

It is difficult to measure how many Hung Bao you would have to give to your Si Fu in exchange for everything he has done for you or still do. But if you want some advice from someone who fourteen years ago  found one special Si Fu ... No, its not about using sunscreen ... But if you can be sure every day, that if one of you die today, your relationship is great , this is a good start. And if you manage to get that same feeling with all the people who are important to you ... Well, such a person I would call a Master ...


A DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira, "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com





segunda-feira, 21 de outubro de 2013

SI GUNG E SI TAAI: PRÁTICA EM COPACABANA! ( SI GUNG AND SI TAAI: PRACTICE IN COPACABANA!)

(Si Gung no Núcleo Copacabana)
(Si Gung at the MYVT Copacabana School)

Si Gung esteve com Si Taai no Rio graças a organização do Núcleo Copacabana, liderado pela Mestre Ursula Lima.
Antes do primeiro dia de evento, Si Gung e Si Taai puderam visitar o Núcleo Copacabana, e ver como ele está. Segundo Si Gung, puderam finalmente "Ver o chão" do Mo Gun..rs Pois sempre que estão lá o Mo Gun está cheio....

Si Gung and Si Taai had been at the MYVT Copacabana School, led by Master Ursula Lima.
Before the first day of the event, Si Gung and Si Taai were able to visit the Copacabana School, and see how it is. According Si Gung, could finally "See the floor" of the Mo Gun .. hehe Because whenever they went there Moo Gun was full ....

(Si Gung e Si Taai, reverenciaram os ancestrais de nossa Linhagem como fazem sempre que chegam a um Mo Gun)
(Si Gung e Si Taai pays respect to the ancestors of our lineage as they always do when they arrive in some Mo Gun)

Si Gung e Si Taai deixaram um desejo de boa sorte para a Família Moy Lin Mah. "Boa sorte" na lógica chinesa diz respeito a que nada atrapalhe você no desdobramento dos acontecimentos de sua vida.

Si Gung and Si Taai left a wish for good luck to the Moy Lin Mah Family. "Good luck" in Chinese logic concerns that nothing disturb you in the unfolding of the events of your life.
No hotel Othon em frente a mundialmente famosa praia de Copacabana no Rio de Janeiro, aconteceu uma atividade com Si Gung voltada a princípio para praticantes do Domínio Siu Nim Tau(foto). Tínhamos praticantes do Núcleo Méier, Centro, Barra e obviamente de Copacabana. Apreciando os conceitos apresentados por Si Gung.

In Othon hotel in the opposite side of the street to the world famous Copacabana Beach in Rio de Janeiro, there was an activity with Si Gung geared primarily for practitioners of the Domain Siu Nim Tau (photo). We had practitioners From Meier School, Downtown School, Barra School and obviously Copacabana School. Enjoying the concepts presented by Si Gung.
Praticantes antigos se reencontraram, praticantes mais novos puderam se conhecer, e membros de Núcleos diferentes puderam interagir....
Si Gung focou num tópico que tem comentado muito sobre "Dimensão Kung Fu". Um conceito trazido pelo Professor PeiMin Ni, um sinólogo , acadêmico e colunista do NY Times.
Acompanhe algumas palavras dele abaixo em sua coluna no jornal americano:

Old Practitioners were reunited , younger practitioners were able to meet each other for the first time, and members of different schools might interact ....Si Gung focused on a topic that he has talked a lot : "Kung Fu Dimension". A concept brought by Professor Peimin Ni. A sinologist, a scholar and columnist for the NY Times.
Follow him down a few words in his column in the American newspaper:

"...Alguns anos atrás, eu fui convidado para almoçar por um homem chamado Wu Bin , que também era o técnico de artes marciais da estrela de cinema Jet Li. Sr. Wu e eu não nos conhecíamos e eu não tinha idéia do motivo do convite. E eu fiquei mais confuso quando Sr Wu insistiu que eu me sentasse no lugar mais proeminente e ele se sentou com os demais nos lugares de menor importância à mesa. Então humildemente ele me mostrou um clássico manual de artes marciais e perguntou se eu poderia explicar-lhe a introdução do livro: 'Está cheio de termos filosóficos'  ele disse- 'Tenho tido problemas para entender.'...Hoje os praticantes de artes marciais focam demais na perfomance. Isso não é o real Kung Fu!" - Disse Sr. Wu



"...Several years ago, I was invited for lunch by a man named Wu Bin, who was the former martial arts coach of the kung fu movie star Jet Li. Mr. Wu and I did not know each other, and I had no idea why he invited me for lunch. I was more puzzled when I got there — Mr. Wu insisted that I be seated in the most prominent spot, and placed himself and all his 
associates at the table in lesser positions. With the ritual setting in order, he then humbly presented me a classic martial arts manual, and asked if I could explain the introduction of the book for him. “It is full of philosophical terms,” he said. “I have trouble understanding it.... Today’s martial arts practitioners focus too much on the surface performances. That is not real kung fu!- Disse Sr. Wu...

(Tive a honra de ajudar Si Gung a demonstrar através do Chi Sau esse conceito na prática.)
(I had the honor to help Si Gung to show that concept trough Chi Sau)
Enquanto isso, Si Taai(foto) coordenou um papo com pais, praticantes, esposas, namoradas e convidados sobre a abordagem com o público infanto-juvenil quando se trata de praticas marciais.

Meanwhile, Si Taai (photo) coordinated a conversation with parents, practitioners, wives, girlfriends and guests on the approach to the children when it comes to martial practices.
Si Taai(foto) no próprio hotel, promoveu uma atividade onde as crianças prepararam deliciosos cookies que eu rapidamente consegui comer 3, alguns minutos mais tarde...rs

Si Taai (photo) at the hotel, promoted an activity where children prepared delicious cookies I quickly managed to eat 3, a few minutes later ... lol
Encerramos com essa maravilhosa foto de Si Gung e Si Taai sentados no Jing Tong do Mo Gun de Copacabana, e Mestre Ursula ao lado dos dois.

E não esqueçam!!

We close with this wonderful photo of Si Gung and Si Taai sitting in Jing Tong of the Mo Gun in Copacabana, and Master Ursula beside them.

And do not forget!




THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira, "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com




quinta-feira, 17 de outubro de 2013

PRÁTICA DE VING TSUN EM CENÁRIO PRIVILEGIADO!(VING TSUN IN RIO´S PARADISE)

Nem por uma grande quantia de dinheiro, conseguiríamos encontrar um ambiente tão maravilhoso quanto o do Parque Lage , na Zona Sul do Rio de Janeiro na manhã do último Domingo.
O dia estava muito agradável, e ao adentrar com Guilherme pelo portão principal, fomos subindo e contornamos um grande casarão. Logo depois ao lado esquerdo, avistamos uma mostra que cismei que era dos escoteiros, mas se tratava de refugiados.
Depois dessa exposição, lá estava eu no mesmo ponto onde em 1994 peguei o ônibus do Salesiano com destino a Rocha Miranda no final da excursão daquele ano.

Not even by a large amount of money, we could find a wonderful atmosphere as the Parque Lage, in the South Zone of Rio de Janeiro on the morning of last Sunday.
The day was very pleasant, and when I entered through the main gate with Guilherme, we were going trough the main way and skirted a large old mansion. Soon after the left side, we saw a show that I was sure it was about the Scouts, but it was about refugees.
After this exposure, there I was at the same point like in 1994 where I caught the bus  to Rocha Miranda at the end of the school´s tour that year.
Então, após meu momento de nostagia, subimos uma longa escadaria que nos levaria a um magnífico local chamado "Lago dos Patos".
Diz a lenda que subindo mais um pouco você consegue chegar ao Corcovado depois de duas horas de caminhada...  Bem, de fato não é bem lenda, é verdade, mas achei que ficaria melhor se escrevesse "Diz a lenda"...

So, after my moment of nostagia, We climbed a long staircase that would lead us to a wonderful place called "Ducks Lake".
There is a legend that if you walk trough a bit more you can get to Corcovado Mountain after two hours of walking ... Well, actually its not quite a legend ,its true, but I thought it would be better if I wrote "There is a Legend" ...

Si Gung(foto) estava bem a vontade. E após ir parar por engano no Jardim Botânico..rs Chegou ao local em que estávamos para coordenar uma prática bem bacana ao ar livre...

Si Gung (photo) was pretty comfortable. And after landing by mistake in the Botanical Garden .. hehe came to the place where he were to coordinate a very cool practice outdoor  ...

Alguns familiares estavam presentes, pois além da prática também teríamos um pique-nique. Si gung cumprimentou a todos....

Some members' family were present, because after the practice we also would have a picnic. Si gung greeted everyone ...
Para Si Taai, foi reservado um outro local na mesma área, pois ela faria um bate-papo em paralelo principalmente com os familiares e convidados.

For Si Taai, was booked another location in the same area, because she would make a chat in parallel mainly with members' family and guests.
Mestre Ursula Lima(foto) fez a abertura deste que seria o momento final do evento organizado pelo seu Núcleo no último final de semana. Seu esposo e co-líder da Família Moy Lin Mah, Senhor Ricardo Lopes, estava presente no local também.

Master Ursula Lima (photo) made ​​the opening of this tmoment that would be the final one of the event organized by her School last weekend. Her husband and co-leader of the Moy Lin Mah Family, Mr Ricardo Lopes, was also present at the site.
A prática reuniu mulheres, homens, jovens e adultos. O que trouxe muita diversidade durante os exercícios. Helena(foto), é To Dai de Mestre Ursula, e foi peça fundamental neste evento. Aqui ela pratica com Si Gung, que explica qual a proposta para a prática livre...

The practice brought together women, men, youth and adults. What brought much diversity during the exercises. Helena (photo), is a To Dai of Master Ursula, and was very important in this event. Here she practices with Si Gung, which explains the proposal for this free practice ...
Finalmente, a agradável manhã terminou com Si Taai falando das "Artes da Paz", baseada na hospitalidade, dádiva e demais aspectos que complementam a "Arte da Guerra" que Si Gung abordou na mesma oportunidade...

Finally, the pleasant morning ended with Si Taai speaking of the  "Art of Peace", based on hospitality, gift and other aspects that complement the "Art of War" that Si Gung approached the same opportunity ...
Si Gung encerrou aquela manhã, falando da importância de entender que o espírito desta visita é o uso do Kung Fu. É a certeza do trabalho em equipe, para que não apareça um "autor", para que um ou dois não trabalhem enquanto outros assistem uma palestra ou participem de uma prática. Que a idéia é que usemos o melhor de cada um para cada tarefa a fim de que não sobrecarregue ninguém...

Si Gung ended that morning, talking about the importance of understanding that the spirit of this visit is the use of Kung Fu. It is the certainty of teamwork,the importance to not appear an 'author', so that one or two do not work while others attend a lecture or participate in a practice. The idea is that we use the best of each for each task in order to not overload anyone ...

Si Gung insistiu que o Pensamento Clássico chinês não concebe planos, como bem explica sinólogo francês François Julien : "...Mais do que com nossas ferramentas, contamos com o desenvolvimento do processo para atingir o efeito desejado; em vez de pensar em traçar planos, saibamos tirar proveito daquilo que se acha implicado pela situação e que nos é prometido por evolução. Esse potencial é muito mais, e mesmo bem diferente, do que um simples concurso de circunstâncias afortunado que seja , preso na lógica de um desenvolvimento regulado , é levado a desenvolver-se espontaneamente e pode nos 'portar' ..."

Si Gung insisted the Classical Chinese Thought does not conceive plans, as well as the French sinologist François Julien explains: "... More than with our tools, we rely on the development of the process to achieve the desired effect, instead of thinking about making plans , let us take advantage of what is implied by the situation and think that is promised to us by evolution. This potential is much more, and even very different than just a lucky combination of circumstances that is, trapped in the logic of a regulated development, is taken to develop spontaneously and can carry us on ... "


THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com



terça-feira, 15 de outubro de 2013

A XLIII CERIMÔNIA DA FAMILIA MOY JO LEI OU( THE XLIII TRADITIONAL CEREMONY OF MOY JO LEI OU FAMILY)

(foto oficial da 43º Cerimônia Tradicional da Família Moy Jo Lei Ou)
(The latest Traditional Ceremony of Moy Jo Lei Ou Family)

Foi numa manhã de Domingo que aconteceu mais uma Cerimônia Tradicional da Família Moy Jo Lei Ou.
As Cerimônias Tradicionais na Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence, são um dos instrumentos que compõem nosso programa, a fim de proporcionar ao praticante, a experiência completa do Kung Fu.

It was a Sunday morning when happened one more  Traditional Ceremony of  Moy Jo Lei Ou Family.

The Traditional Ceremonies in the Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence are one of the instruments that make up our program in order to provide the practitioner, the full experience of Kung Fu.
Mas uma Cerimônia começa bem antes, na preparação da mesma por parte dos praticantes. Essa preparação foi realizada através de diversas reuniões mediadas por Si hing diferentes, a fim de que os próprios aspirantes a membro e os membros ativos pudessem usar a inteligência estratégica para criar um evento apoiado no Kung Fu.

But one ceremony begins much earlier, in the  preparation by the practitioners. This preparation was carried out through various meetings mediated by different seniors members, so that the actual aspiring member and active members could use strategic intelligence to create an event supported by Kung Fu.
(Da esquerda para a direita: André Almeida, Gaai Siu Yan de Joelson Junior, Guilherme Farias , Gaai Siu Yan de Waldyr Neto , eu e Si Fu.)
(from left to right: André Almeida, Gaai Siu Yan of Joelson Junior, Guilherme Farias, Gaai Siu Yan de Waldyr Neto , me and Si Fu)

(As testemunhas honoráveis de uma Cerimônia Tradicional, também tem o papel de representar o "mo lam", o círculo marcial. Nesta foto, vemos da esquerda para a direita: Si Sok Ursula e Si Sok Felipe, ambos mestres qualificados, e Luciano Freitas "Moy Lo Key", discípulo de Si Fu e tutor no Núcleo Méier)

(The honorable witnesses of a Traditional Ceremony, also has the role of representing the "mo lam," the martial circle. In this photo we see from left to right: Si  Sok Felipe and Si Sok Ursula, both qualified Masters, and Luciano Freitas "Moy Lo Key", disciple of Si Fu and a tutor at MYVT Meier School)

A Cerimônia ocorreu dentro do belíssimo condomínio Peninsula, na Barra da Tijuca. Lá reside Pedro Ivo, membro da Familia Moy Jo Lei Ou, que acessou o Cham Kiu naquela manhã.

The ceremony took place in the beautiful Peninsula condominium in Barra da Tijuca. There lies Pedro Ivo, a member of  Moy Jo Lei Ou Family, who accessed the Cham Kiu that morning.

(da esquerda para a direita: Joelson Junior, Ana Patricia, Leandro Carlos, Roger Luz e Glauco Gavioli)
(from left to right: Joelson Junior, Ana Patricia, Leandro Carlos, Roger Luz and Glauco Gavioli)

Esteja você onde estiver, saiba que o Clã Moy Yat acaba de ganhar novos descendentes comprometidos a preservar o seu legado. São eles: Diretamente de Coelho Neto,bairro satélite do legendário bairro de Rocha Miranda, Joelson Junior! Membro do Núcleo Méier que trabalha embarcado e pratica quando está em terra firme, não deixa que a distância enfraqueça sua experiência. Ana Patricia, que é de origem portuguesa, e mesmo chegando quase que por acaso no Mo Gun, se apaixonou pela arte. Segundo Si fu, ela terá contato com 2 culturas: A brasileira e a chinesa. 
Também temos o inteligentissimo Lenadro Carlos, que Si fu adimitiu estar aprendendo muito com ele, pois em seu momento de interesse por filosofia, encontra em Leandro alguém que pode trocar bastante sobre o tema. Roger Luz, que assim como Leandro, retoma a prática após um hiato. Agora muito mais maduro, Roger confessou ser fã da Genealogia.
Glauco Gavioli, apesar do sobrenome, nada tem haver com meu melhor amigo de infância que também era Gavioli. Glauco está sempre com muita energia quando vai cumprimentar qualquer pessoa. Essa energia sempre para cima, tem favorecido ele se aproximar das pessoas numa grande velocidade.

Wherever you are , know that the Moy Yat Clan just won new members committed to preserving its legacy . They are: Directly from "Coelho Neto" ,a neighborhood satellite of Rocha Miranda (my legendary homeland) , Joelson Junior ! Member of MYVT Meier School,he dos his practices when  is on solid ground because he works shipped, but he does not let that fade away his experience . Ana Patricia , who is a Portuguese woman , came almost by chance to Mo Gun and fell in love with this art . According to Si fu , she will have contact with two cultures : The Brazilian and Chinese .
We are also the very intelligent Lenadro Carlos , who  Si fu said to be learning a lot from him , because in his moment of interest in philosophy, is in Leandro he finds someone who can change a lot about the subject . Roger Luz , which like Leandro , returns to practice after a hiatus . Now more mature , Roger confessed to being a fan of the Genealogy .
Glauco Gavioli , despite the last name , has nothing to do with my childhood best friend who was also Gavioli . Glauco has always a lot of energy when will compliment anyone . This energy always up ,  favored him to approach people in a great speed .
O caçulinha deste time é Waldyr Neto, que na foto, vemos ser apresentado a Família por Guilherme Farias "Moy Faat Lin". 
Si Fu atentou para o fato de Waldyr ser alguém que aceita bem o que é oposto a seu jeito de ser. E a grande prova disso, foi ter escolhido Guilherme, bem mais formal, como seu apresentador...

The little one of this team is Waldyr Neto, in the photo, we see him being presented to the Family by Guilherme Farias "Moy Faat Lin".

Si Fu looked to the fact that Waldyr is someone who accepts people opposed to his way of being very easy. And the great proof of that, was him choosing Guilherme, as his presenter ...

SIU NIM TAU : O DOMÍNIO MAIS IMPORTANTE DO VING TSUN
SIU NIM TAU: THE MOST IMPORTANT DOMAIN OF VING TSUN

(Si Taai Baak Gung Mak Po em ação em evento realizado em Dayton, Ohio. Em 1998)
( Si Taai Baak Gung Mak Po in action in 1998 during a event in Dayton, Ohio)

(Da esquerda para a direita: Si Taai Baak Gung Moy Bin Wah, Si Taai Gung Moy Yat e Si Taai Baak Gung Mak Po)
(From left to right:Si Taai Baak Gung Moy Bin Wah, Si Taai Gung Moy Yat and Si Taai Baak Gung Mak Po)

Foi Moy Bin Wah quem apresentou Si Taai Gung Moy Yat à Família Kung Fu. E foi Mak Po quem lhe mostrou a primeira parte do Siu Nim Tau. 
Com tantas décadas após este evento que se deu em 1957, é fácil valorizar esse fato. Mas era o próprio Si Taai Gung Moy Yat, quem sempre falava que saber história era importante, mas era mais importante ainda, lembrar que sempre estamos fazendo história...

Moy Bin Wah  was who introduced  Si Taai Gung Moy Yat to Kung Fu Family. And Mak Po who showed him the first part of Siu Nim Tau.

With so many decades after this event that took place in 1957, it is easy to appreciate that fact. But it was the very Si Taai Gung Moy Yat, who always said that it was important to know history, but more importantly, always remember that we are making history ...
Por isso que tentei fazer o meu melhor, quando tive a honra de mostrar a primeira parte do Siu Nim Tau aos novos membros admitidos a pedido de Si Fu. Um novo Si Fu, uma nova Família Kung Fu, poderiam estar nascendo naquele momento.

Existe um conceito nos Kuen Sut chineses de Sau (守) , Po(破) e Lei (離).  
Sau (守), seria algo como "aceitar". Ou seja, aceitar o conhecimento que é transmitido a você sem questionar. Primeiro experimente...
Po(破), seria o momento de "Partir" ou "analisar" o que foi aprendido. E finalmente Lei (離), é o momento de "descartar" o que não lhe serve e desenvolver seu proprio Kung Fu.

So I tried to do my best when I had the honor to show the first part of Siu Nim Tau to the new members admitted by Si Fu. A new Si Fu, a new  Kung Fu Family, could be born at that time.
There is a concept in Chinese Kuenn Sut about Sau (守), Po (破) and Lei (離).  .

Sau (守), would be something like "accept". I mean, accept the knowledge that is transmitted to you without question. First try it ...

Po (破), would be the time to "analyze" what has been learned. Finally
Lei (離).  , is the time to "discard" what does not serve you and develop your own Kung Fu.
Bruce Lee(foto), aprendeu formalmente, uma única arte: O Ving Tsun. Ele sempre contestava a estrutura não só do Ving Tsun, mas também de outras artes. Talvez Bruce Lee estivesse pulando dois momentos e indo direto a fase Lei (離). E por isso gerou tanta discordância.

Bruce Lee (photo), learned formally, a single art: The Ving Tsun. He always complained not only the structure of the Ving Tsun, but also other arts. Maybe Bruce Lee was jumping two moments and going straight to Lei (離). And so it has generated so much disagreement
Si Fu(foto) falou certa vez o seguinte raciocinio: Poderíamos considerar a primeira trilogia , com Siu Nim Tau, Cham Kiu e Biu Ji, a fase "Sau" do sistema, a fase estruturada. Depois, termos Mui Fa Jong, Luk Din Bun Gwaan e Baat Jaam Do como a fase semi-estruturada, a fase "Po". E por ultimo, a fase "Lei", a qual não tem nome, forma ou conteúdo. Esta é a fase não estruturada. Si Fu continuou, dizendo que também poderíamos sub-dividir a fase estruturada, onde Siu Nim Tau seria a fase "Sau", Cham Kiu a fase "Po" e Biu Ji a fase "Lei". E por fim, poderiamos dividir o Siu Nim Tau em 3 partes. Sendo a primeira "Sau", a segunda "Po" e a terceira "lei". O que torna a primeira parte do Siu Nim Tau, o momento "Sau", do Domínio "Sau", da Trilogia "Sau" do Sistema...

Si Fu (photo) once said the following reasoning: We could consider the first trilogy, with Siu Nim Tau, Cham Kiu and Biu Ji, the phase "Sau" of the system, the structured moment. Then we have Mui Fa Jong, Luk Din Bun Gwaan and Baat Jaam Do as the stage semi-structured , the "Po" moment. And last we have the "Lei" moment. Which has no name, form or content. This is the stage unstructured. Si Fu continued, saying that we could sub​​-divide the structured phase where Siu Nim Tau would be stage "Sau", Cham Kiu phase "Po" and Biu Ji phase "Lei". And finally, we could divide the Siu Nim Tau into 3 parts. Being the first "Sau", the second "Po" and the third "lei". What makes the first part of Siu Nim Tau, the "Sau"part of the "Sau" Domain of the "Sau" Trilogy of the System ...
Ailton Jordão(foto) acessou o Cham Kiu naquela manhã. Ailton é bombeiro e socorrista numa Unidade de Pronto Atendimento em nossa cidade. Muito emocionado, Ailton ouviu de Si Fu o interessante raciocínio de que o "Herói" é aquele que chega atrasado. Se ele fosse bom mesmo, resolveria o problema antes de acontecer. Si Fu desejou não que Ailton tenha menos momentos tensos,pois suas profissões lidam com isso, mas sim, que consiga lidar melhor com eles.

Ailton Jordao (photo) accessed the Cham Kiu that morning. Ailton is a firefighter and paramedic in Emergency Department in our city. Very excited, Ailton heard fromSi Fu the interesting argument that the "Hero" is the one who arrives late. If he was really good, would solve the problem before it happens. Si Fu wished not to Ailton has less tense moments because of his professions , but, that he can deal with them better.
O Blog do Pereira surgiu em 2007, e nesses anos, algumas pessoas muito bacanas começaram a praticar através do Blog. Pedro Ivo(foto) que acessou o Cham Kiu, é um grande exemplo. Sua presença na Família Kung Fu tem sido determinante desde que iniciou. Não é por coincidência que a Cerimônia aconteceu no salão de seu prédio. 
Pedro parece ter em seu Gaai Siu Yan, Felipe Soares, Mestre Qualificado, uma grande inspiração. Pedro foi o primeiro a escolher seu orientador(Felipe)e o primeiro a solicitar ele para ser testemunha.

The Peartree´s Blog was on in 2007, and over the years, some very cool people began to practice through the Blog. Pedro Ivo (photo) that accessed the Cham Kiu, is a great example. His presence in the Kung Fu Family has been crucial since he began. It is no coincidence that the ceremony took place in the hall of his apartment building.

Pedro seems to have on his Gaai Siu Yan, Felipe Soares, Qualified Master, a great inspiration. Pedro was the first to choose his ceremony advisor (Felipe) and the first to ask him to be a witness.
O discípulo Luciano, Moy Lo Key, o único discípulo de 12º geração da linhagem Moy Yat na baixada fluminense, mostrou a Pedro e Ailton, a primeira parte do Cham Kiu a pedido de Si Fu. 

Si Fu asked to Luciano Freitas, his disciple with the name of "Moy Lo Key", demonstrates the first section of Cham Kiu to Ailton and Pedro. Lucky, as we call him, is the first one of the 12º generation disciple living in the country area of Rio.

O tempo voa...
Time really flies...
(da esquerda para a direita: Rodrigo, Lucas, eu e Raphael)
(frim left to right: Rodrigo, Lucas, me and Raphael)

Toda a vez que olho para estes três carinhas, por um lado fico muito feliz pelo tempo que estamos juntos como irmãos Kung Fu. Entre acertos e erros de ambas as partes, seguimos em frente. Mas...por outro lado... Me sinto um pouco mais velho a cada mês. Porque nessa idade, os meninos crescem muito rápido. Num dia de repente, Lucas estava com quase 2 metros, e eu quase perguntei: "Tá frio aí em cima?"

Every time I look at these three guys on one hand I am very happy by the time we're together as Kung Fu brothers. Between rights and wrongs on both sides, we move on. But ... on the other hand ... I feel a little older each month. Because at this age, boys grow very fast. One day suddenly, Lucas was almost touching the roof, and I almost said, "Yeah ! Is it cold up there?"
(Lucas escuta atentamente as observações de Si Fu ladeado por mim durante seu acesso ao Biu Ji)
(Lucas paying a lot of attention on Si Fu, after being promoted to explore Biu Ji Domain)

Si Fu citou Rubem Alves, quando este fala sobre sempre estarmos querendo que o tempo passe: "..Poxa, tomara que chegue logo a hora de ir embora...", "tomara que eu termine logo a escola",etc, etc... E não nos focamos no mais importante: A experiência de vivenciar o tempo.
Lucas , que sempre teve o apoio de sua mãe e de seu esposo, agora tem a responsabilidade de ser o quarto membro mais antigo do Méier. Se isso vai ser muito ou pouco para ele, descobriremos na mesma proporção do fato de se foi bom ou não ter começado tão cedo.
Algo que Lucas disse em sua apresentação: "Não dá pra saber se algo é bom ou ruim até que se desdobre"..


Si Fu quoted Ruben Alves, when he talks about always human beings willing to pass the time: ".. Damn, I wish  the time to go faster ...", "hopefully soon I finish school," etc., etc. ... And do not focus on the most important: The experience of experiencing time.

Lucas, who has always had the support of his mother and her husband, now has the responsibility of being the fourth most senior member of Meier. If this will be much or little for him, we discover in the same proportion of the fact whether it was good or not have he started so early to practice.

Something like the own Lucas said in his presentation: "You can not know whether something is good or bad until it unfolds itself" ..
(Raphael,  a beira de ingressar na faculdade, é promovido ao Biu Ji.)
(Raphael,almost entering in a College, was promoted to Biu Ji)

O último a participar da Cerimônia naquela manhã foi Raphael. Ele que é membro do Núcleo Méier, foi o segundo a começar a praticar com 11 anos ainda, na antiga escola de dança no Méier onde comecei minha trajetória profissional,. Desde aquele 12 de Junho, há quase 6 anos atrás, vivemos muita coisa. E Si Fu, citou Si Gung , que certa vez disse algo sobre sua relação com o próprio Si Fu no seguinte sentido: "..Quando você entrou na Família, você era um garoto seguindo um garoto. Depois, um garoto seguindo um homem, e agora, um homem seguindo um homem..."
Espero que nossa relação possa perdurar desta forma...

The latest to join the ceremony that morning was Raphael. He is a member of the MYVT Meier school as Lucas. 
Raphael was the second to start practicing when he was 11 years old at the old dance school in Meier where I started my professional career,. Since that June 12, nearly six years ago, we had a lot of fun. And Si Fu, quoted Si Gung, who once said something about his own relationship with Si Fu in the following sense: ".. When you came into the family, you were a boy following a boy. Then a boy following a man, and now, a man following a man ... "

I hope that our relationship can continue in this way ...
(Jantar no Méier que celebrou o convite de Bruno Bernardo e Cynthia Tong em 2012 para ingressar na Familia Kung Fu. Eu e o discípulo Carlos Antunes "Moy Shan Si" estavamos lá com Si Fu)
(Dinner at Meier who celebrated the invitation of Bruno Bernardo and Cynthia Tong in 2012 to join the Kung Fu Family. Disciple Carlos Antunes and I were there with Si Fu)

Não quero deixar de citar a presença de Bruno Bernardo e Cynthia Tong , membros momentaneamente focados em questões importantes e que não estão conosco fisicamente, mas que através de um processo memorial estamos sempre juntos. Também quero citar todos os familiares, amigos e parceiros que prestigiaram a cerimônia. E por fim, os membros do Ving Tsun Experience e seus familiares que puderam presenciar uma Cerimônia Tradicional...

Nos vemos na próxima!

Do not want to not mention the presence of Bruno Bernardo and Cynthia Tong, members briefly focused on important issues of their lives that are not with us physically, but through a memorial process we are always together. I also want to mention all the family, friends and partners who attended the ceremony. Finally, members of the Ving Tsun Experience and their families who might witness one Traditional Ceremony ...

See you next time!


THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Faat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com