Apoie o Blog!

quarta-feira, 29 de abril de 2009

SI FU´S FAT SAN TRIP(IN ENGLISH 3 OF 4)

WE DID NOT FORGET THE ENGLISH READERS!!!

SI FU´S FATSAN TRIP IN ENGLISH 3 OF 4!!!!

My Kung Fu Brother Carlos Antunes (Moy Shan Si) has been working very hard on the translations! And finally he brings to you the english version of this great post in english and portuguese!!!

- Ip Man Museum
-Wong Fei Hung Museum
-visit to Ching Woo
-Trainning with different Ving Tsun Lineages!
-Trainning with Ching Woo crew!
-Relative of later grand-master Chan Wah Shun

and a lot more you find clicking here!!


Thiago Pereira,Moy Fat Lei
12G VT

quinta-feira, 23 de abril de 2009

VIAGEM A FAT SAN(FINAL) - SI FU´S TRIP TO FATSAN(FINAL)

Hoje finalmente mais postagens de Si Fu em Fat San, e sem demora vamos direto a uma série de grandes eventos!
Today, finally more posts about Si Fu in Fat San and a series of great events!

Patriarca Ip Man, ficou muito famoso no mundo das artes marciais, após ir para Hong Kong já na casa dos 50 anos. Mas muita gente esquece que já em FatSan, ele teve um pequeno número de alunos. Todos senhores de idade hoje, preservam alguns conhecimentos de um Ip man mais jovem, de Jong enterrado(boneco de madeira), e não em suporte.
E Neste momento, observamos Si Baak Gung Pete e a comitiva chegando a casa de um dos mestres de Ving Tsun mais velhos, Sr. Lum Kai.
E se você reparar o número da casa do canto superior direito... não poderia ser outro.

Patriarch Ip Man got really famous in the martial arts world after moving to Hong Kong, around his fifties. Many people overlook the fact that when in FatSan, he had a small number of students. Nowadays, they're all elders still preserving knowledge about a young Ip Man and about the buried Jong (wooden dummy), not in wall support. At this moment, Si Baak Gung Pete and his companions enters Mr. Lum Kai home, one of the eldest kung fu master alive. Noticed the house number on the upper right side? Couldn't be different.

VISITA A CASA DE UM DOS DISCIPULOS AINDA VIVOS DO PATRIARCA EM FATSAN: MESTRE LUM KAI

VISITING THE HOME OF ONE OF THE ELDEST DISCIPLES OF PATRIARCH IN FATSAN: MASTER LUM KAI

Nesta foto, Mestre Lum Kai ao lado de Si Taai Po Helen e do restante do grupo, numa pequena foto oficial da chegada a sua residência.

This picture shows Master Lum Kai besides Si Taai Po Helen and the group, an oficial picture when arriving at his home.

Lum Kai segura mais um dos Hung Bao que recebeu da comitiva.
Realmente a oportunidade de sentar-se para ouvir histórias do Patriarca de seu estilo de sei lá... 60 anos atrás?? Deve ser apreciada.

Lum Kai holds a Hung Bao given by the group.
An opportunity of sitting and hearing about Patriarch's style from... 60 years ago??? We really appreciate that.

Na foto além de alguns praticantes, observamos Mestre Lum Kai, Mestre Pete, Mestre Kevin Martin, meu Mestre Julio Camacho e Mestre Micky Chan.

On this picture, besides some practitioners we can see Master Lum Kai, Master Pete, Master Kevin, my Master Julio Camacho and Master Micky Chan.


Em determinado momento, um dos Mestres presentes, perguntou a Lum Kai, quantos de seus companheiros haviam de fato chegado ao Baat Jaam Do. Sem poderar, o velho mestre respondeu: "Todos chegaram..."


Essa foi uma grande demonstração de habilidade deste senhor, pois, se tivesse falado que apenas ele e mais uns poucos tinham conseguido, estaria se colocando a frente de seus Si Hing. Ao mesmo tempo não poderia mentir dizendo que não o havia feito. Assim, sem mentir e apreciando todos os seus companheiros, Si Hing e Si Dai, Mestre Lum Kai disse: "Todos". Assim já se incluia no grupo.

At some moment, one of the present Masters asked Lum Kai about haw many of his comrades made to the Baat Jaam Do. Without flinching, the elder master answered: "All of them did..."

This was a great demonstration of hability from this master, because if he had answered that only him and a few had gotten there, he would be placing himself over his Si Hings. At the same time he couldn't lie about his Baat Jaam Do studies. So, without lying and
showing appreciation for his Si Hings, Master Lum Kai said "All of them". This way, he was included.

O Grupo então se despediu para continuar sua jornada pelas ruas de FatSan depois de muita conversa e bate-papo com uma das "histórias vivas" da linhagem do Patriarca Ip Man.

Then the group took leave in order to continue their journey through FatSan's streets after many chatting for a long time with one of the "living history" members of Patriarch Ip Man lineage.


MUSEU DO HUNG SUEN (HUNG SUEN TONG):

HUNG SUEN MUSEUM (HUNG SUEN TONG):

Se achar em FatSan muitas vezes pode parecer uma tarefa impossível. E na foto, Si Fu ao lado do gentil Sr. Michael Wong, procuram mais um endereço histórico.

Knowing where you are in FatSan can be an almost impossible task sometimes. In this picture, Si Fu, besides the kind Mr. Michael Wong, searches for another historical adress.

Sr. Michael Wong é um velho amigo de Si Taai Gung Moy Yat. Parte total da Família Kung Fu sem nunca ter treinado, tem muita energia para gastar,humildade e gentileza de sobra para ajudar.
Na foto, o grupo chega ao Museu da Ópera Cantonesa, Si Sok Fabio Gomes em destaque demonstra espanto com o local.

Mr. Michael Wong is a long time friend of Si Taai Gung Moy Yat. He is part of the Kung Fu Family, even though he never trained. He is always full of energy, modesty and kindness, always ready to help. In this picture, the group arrives at Cantonese Opera Museum. Si Sok Fabio Gomes reveals his astonishment.

O Local para um praticante de Ving Tsun, é simplesmente mágico, pois conta com maquetes dos Juncos Vermelhos e uma série de outras reliquias.

This place is simlpy magic for a Ving Tsun practitioner, as there are many miniatures of the Red Boats and other relics.

Maquete sensacional da sede da Ópera Cantonesa.
É mais contado que 3 gerações do Ving Tsun estavam ligadas aos Juncos Vermelhos: Wong Wah Bo, Leung Lan Gwai e Leung Yi Tai.
Porém, no caso de Leung Lan Gwai por exemplo, um revolucionário infiltrado. Este deveria ser o local onde passava a maior parte de seu tempo, e não nos barcos com a Ópera intinerante.

Unbelievable miniature of Cantonese Opera main branch. It is told that three Ving Tsun generations were connected to the Red Boats: Wong Wah Bo, Leung Lan Gwai and Leung Yi Tai. But on Leung Lan Gwai's case, a hidden revolutionist, this should have been the place were he spent most of his time, and not on the Opera Boats.

Uma imagem exclusiva do deck de um junco vermelho na época.
Repare no detalhe do Muk Yan Jong no lado direito da foto.

An exclusive image of a Red Boat's deck. Notice the Muk Yan Jong on the right side.

Uma outra foto super exclusiva de alguns dos trajes usados na Ópera do Junco Vermelho na época.

Another exclusive picture, showing some of the clothings that the actors used on Red Boats Opera.
Si Sok Fabio, Si Fu e Si Sok Marcelo Abreu muito animados diante de um banho de história da arte que praticam.

Si Sok Fabio, Si Fu and Si Sok Marcelo Abreu excited by this history overflow about the art they practice.

VISITA A CASA DE MESTRE KWOK FU. OUTRO DISCIPULO DO PATRIARCA EM FAT SAN

VISITING MASTER KWOK FU'S HOME. ANOTHER PATRIARCH'S DISCIPLE IN FATSAN


Mestre Kwok Fu, recebe Si Fu em sua residência, bem como o restante da comitiva.
Mais um dia marcante diante de outra "História viva" da linhagem Ip Man.

Master Kwok Fu receives Si Fu in his home, as well as the rest of the group. Another thrilling day before another "living history" member from Patriarch Ip Man's Lineage.
A esquerda, vemos Si Baak Gung Micky Chan. Um dos maiores nomes do Clã Moy Yat sem dúvida desde a primeira turma de Si Taai Gung Moy Yat nos E.U.A.

To the right we can see Si Baak Gung Micky Chan, undoubtly one of the greatests names on Moy Yat clans since Si Taai Gung Moy Yat's first class in the U.S.A.
Pelas roupas você já percebe que estamos nos anos 70 com um dos grupos que Si Taai Gung Moy Yat transmitiu o Ving Tsun.
Sentado, está Si Taai Gung ainda bem novo, e de pé, o segundo da esquerda para a direita(ao lado de Si Baak Gung Julian Cordero) está Si Baak Gung Micky Chan ainda bem jovem.

Residindo hoje em Hong Kong, Si Baak Gung que já esteve no Brasil, foi uma espécie de "Zico" nesta viagem, sendo um dos que usaram muito Kung Fu, sendo o "Meio-campo" para que encontros marcantes como esses acontecessem.

Judging by the clothes, you can notice that we're on the seventies, with one of the groups to whom which Si Taai Gung transmitted Ving Tsun. Sitting we can see an young Si Taai Gung. The second standing man from the left (besides Si Baak Gung Julian Cordero) is Si Baak Gung Micky Chan, really young too. Nowadays living in Hong Kong, Si Baak Gung, who already visited Brazil, was just like "Zico" on this trip. Being one of those who used a lot of kung fu, acting just like "mid-fielder" in order to guarantee that these awesome mettings would take place.

Si Taai Po Helen Moy ao lado de Si Taai Baak Gung Kwok Fu.

Si Taai Po Helen Moy besides Si Taai Baak Gung Kwok Fu.

Depois deste encontro, o grupo foi as ruas de Fat San e conheceram este Si Fu, familiar de Si Taai Baak Gung Kwok Fu que hoje coordena as atividades desta Família Kung Fu.

After this meeting, the group went to the streets and met with this Si Fu, a relative of Si Taai Baak Gung Kwok Fu, that is responsible for coordinating this Kung Fu Family activities.

Si Fu posa para uma foto , enquanto o grupo caminha para conhecer o Mo Gun desta Família Kung Fu.

Si Fu poses for a picture while the group walks in order to visit this Kung Fu Family Mo Gun.

Neste pequeno local de frente para a rua, fica guardado o Jing Tong desta Família em Fat San.
Reparem que mesmo o local ainda que pareça desgastado, tem seu Jing Tong impecável. Sinal de bom Kung Fu segundo o pensamento clássico chinês.
Reparem também nos dois "Bonecos de madeira"(muk yan jong) posicionados nas laterais e enterrados no chão.

On this place, in front of the street, they keep this Family's Jing Tong in FatSan. Notice that even though the place may look plain, their Jing Tong is always spotless. A sign of good Kunf Fu according to chinese classical thinking. Notice that the two "wodden dummies" (muk yan jong) on each side buried in the ground.


Si Taai Po Helen Moy presta homenagem ao Patriarca mais uma vez.

A rigor, os bons costumes entre Famílias Kung Fu, falam também sobre a primeira coisa que você deve fazer ao chegar num Mo Gun que não o seu, é se dirigir ao Jing Tong e prestar respeito.
Não há maneira mais eficaz de prestar respeito a uma Família KF do que através de seus ancestrais representados pelo Jing Tong.

Si Taai Po Helen Moy pays homage to the Patriarch onde more. Strictly, good manners between Kung Fu families teaches that the first thing you must do when you enter other family's Mo Gun is going to their Jing Tong and pay your respects. There is not a more effecient way to show respect than by through their ancestor represented on the Jing Tong.

O Si Fu da Família faz a abertura de uma série de atividades entre a comitiva do Clã Moy Yat Sang e membros de sua Família e quem mais fosse chegando.

That Family's Si Fu opens the activities with the Moy Yat Sang Clan group, his own Kung Fu Family's members and whomever wanted to take part.

No Brasil, temos a Capoeira. Arte Marcial de origem Africana que se desenvolveu por aqui.
Geralmente você tem um grupo de Capoeira, que nos finais de semana organizam rodas em algum local: numa praça publica, na praia, ou mesmo na rua.
Mas é só formar uma roda, que aparecem curiosos e até praticantes de outro grupo, que entram na roda e participam do "jogo".

Here in Brazil we have Capoeira. A martial art developed here by the African slaves.
Usually the Capoeira groups get together on the weekends organizing activities which we call "roda" (circle or wheel) on public squares, on the beach or even on the streets.
As soon as the "roda" is formed many people and other practitioners get together in order to see and even take part in the "game".
E neste momento, durante esta grande oportunidade de observar Si Baak Gung Pete com o Gwan, a roda de Ving Tsun nesta localidade de Fat San ja ia se formando.

E quando "ele" apareceu, a roda aumentou cada vez mais...

In this moment, during this great opportunity of observing Si Baak Gung Pete with the Gwan, the Ving Tsun "roda" on FatSan was already being formed.

Then "he" appeared and the roda grew even more...
Quando a noite já havia caido, Si Sok Fabio Gomes mais uma vez deu uma demonstração de seu Kung Fu.

When the night was high, Si Sok Fabio Gomes showed his Kung Fu once more.
"Say hello to my little friend!"
Nesta roda de Chi Sau franca e livre, apesar do zelo entre os participantes, qualquer pessoa podia participar.

"Say hello to my little friend!"
In this free "roda", as there were a lot of attention between those who took part, anyone could enter.


E não foram poucos que depois de uma rodada de Chi Sau queriam tirar uma foto com o estranho rapaz que apareceu do nada e sabia Ving Tsun.

And weren't a few that after a Chi Sau experience wanted to take a picture with that strange guy that appeared from nowhere and knew Ving Tsun.
Uma incrivel experiência!

An incredible experience!
Reparem a interessantissima imagem de crianças vindo da escola(no canto esquerdo ao fundo) assistindo ao treinamento na rua.
Sem palavras!

Notice the curious image of those children coming back from school (far left side) watching the training on the streets. I'm speechless!
Apesar das brincadeiras com o Si Sok Fabio Gomes. Não há com certeza nenhum meio desta grande pessoa desrespeitar qualquer praticante que seja durante um treinamento.

Even though we mess with Si Sok Fabio Gomes, there is absolutely no intention in disrespecting any practitioner from his side or from our.
Foto de Si Taai Po ao lado de Si Taai Baak Gung Kwok Fu.

Picture of Si Taai Po besides Si Taai Baak Gung Kwok Fu.
Esta senhora mostra uma homenagem recebida por Mestre Kwok Fu.

This lady shows a picture given to her by Master Kwok Fu.
Terminando com a foto oficial do grupo naquela tarde onde meu Si Fu encontra-se no canto direito.

Ending with an oficial group picture on that afternoon where my Si Fu is on the right side.



FÁBRICA DE MUK YAN JONG:
MUK YAN JONG FACTORY:

Sr. Michael Wong observa ao lado do dono do local, as inúmeras madeiras separadas para se transformarem em pernas para Muk Yan Jong.

Mr. Michael Wong observes, besides the factory manager, the endless trunks waiting to become Muk Yan Jong legs.

Si Fu ao lado de moldes para Muk Yan Jong (boneco de madeira),
aparelho usado em muitos estilos de kung fu, porém mais característico do Sistema Ving Tsun. Sendo um de seus maiores símbolos no mundo das artes marciais.

Si Fu besides the Muk Yan Jong's templates (wooden dummy), a tool used in many kung fu styles, also one of Ving Tsun greatest simbols on martial arts world.
Uma das ferramentas usadas para se fazer os bonecos.

One of the tools used in order to make wooden dummies.
Esta também é a maior fábrica de "cabeças de leão" e materiais necessários para a "Dança do Leão" no mundo.
Sr. Michael Wong mostra reportagem da Fabrica ao lado do dono do local.

This is also world's greatest lion head's factory, producing also other materials needed for the "Lion Dance".
Mr. Michael Wong shows a newspaper about the Factory besides the owner.
Confecção onde são produzidos o corpo e cabeça dos leões.

Lion's body and head being produced.
Tambores usados nas apresentações também são produzidos lá.

The drums used on the presentations are also built there.Lembro de Si Fu muito entusiasmado contando deste momento no terraço do local, quando descobriu que os funcionários colhem seus próprios alimentos naquela horta ali ao fundo!

I always remember my Si Fu's enthusiansm telling me about this factory rooftop, when he discovered that the employees gathered their own food on that garden.


E NA POSTAGEM FINAL SOBRE FAT SAN:

AND ON THE SINAL POST ABOUT FAT SAN:

Conheça a residência do Patriarca Ip man em Fat San!

Know the Patriarch's house in Fat San!
E descubra o que existe entre a China Continental e Hong Kong!

Discover what exists between Continental China and Hong Kong!

E EM MAIO NÃO PERCA!

AND IN MAY YOU CANNOT MISS!


Emocione-se com a visita ao túmulo do Patriarca Ip Man em Hong Kong.

Feel touched by the Patriarch Ip Man's grave visit, in Hong Kong.

Conheça a Ving Tsun Athletic Association com Si Sok Marcelo Abreu, Si Sok Fabio Gomes e Si Fu.

Know the Ving Tsun Athletic Association with Si Sok Marcelo Abreu, Si Sok Fabio Gomes and Si Fu.

E a incrível história de um dos últimos discípulos de Si Taai Gung Moy Yat em Hong Kong: Si Baak Gung Ming Jai!

And the incredible story about one of Si Taai Gung Moy Yat last disciples in Hong Kong: Si Baak Gung Ming Jai!
Um apaixonado por lutas e combates que escolheu permanecer no nível Mui Fa Jong pra sempre. E hoje com 52 anos de prática com o boneco de madeira, se transformou num monstro de mãos-livres.

A man that loves fights and battles and who chose to stay on the Mui Fa Jong level forever.
Today after 52 years practicing he is a free hands monster!


EM MAIO! SÓ AQUI NO BLOG DO PEREIRA!

IN MAY! ONLY HERE ON THE PEARTREE'S BLOG!


Thiago Pereira

quinta-feira, 16 de abril de 2009

VIAGEM A FATSAN PARTE 3 DE 4




Você esperou...
Você achou que tinhamos esquecido...




You waited...




You thought we'd forgotten...

Mas enfim, voltamos com a saga de Mestre Julio Camacho no outro lado do mundo, visitando pontos históricos para o Sistema Ving Tsun em FatSan e Hong Kong!!!

Sem mais delongas, vamos a continuação!!!

But we finally returned to Master Julio Camacho's saga on the other side of the globe, visiting Ving Tsun's historical places in Fat San and Hang Kong!!!




No more waiting, let's continue!!!




MUSEU DE IP MAN (IP MAN TONG) :



Como podemos observar na imagem, são muitas as fotos nesta sessão que é chamada de "sessão dos discípulos".



As we can notice on this picture, there are many pictures on this room that is called "Disciples Section".



A foto Si-To (Mestre-Discípulo) de Si Taai Gung Moy Yat e o patriarca Ip Man está lá. Me emociono muito com uma foto dessas, pois é exatamente nestes momentos que observamos o valor da ancestralidade e da genealogia como ferramenta de legitimidade da arte.



The Si-To picture (Master-Disciple) of Si Taai Gung Moy Yat and Patriarch Ip Man is there. I feel touched by this picture, because this is the kind of thing that shows us the importance of genealogy and ancestry as a tool of legitimate art.



Esta é a parte dedicada a Bruce Lee. Observe o detalhe da famosa foto de Bruce bem novo ao lado de seu Si Fu no canto superior esquerdo.



This part is dedicated to Bruce Lee. On the upper left side, we can see the famous picture of a young Bruce Lee with his Si Fu.



A triste foto do funeral do lendário Patriarca no inicio dos anos 70 em Hong Kong.



The sad picture of the legendary Patriarch's burial on the seventies in Hong Kong.



Si Sok Marcelo Abreu se prepara para mais um registro fotográfico! Tudo claro com a permissão do curador do museu.
Si Sok Marcelo Abreu é uma pessoa icônica dentro de nosso Clã que até hoje infelizmente tive pouco contato, mas que Si Fu sempre lembra com muito carinho.



Si Sok Marcelo Abreu prepares for another picture! Everything allowed by the Museum's Curator.



Si Sok Marcelo Abreu is an icon inside our Clan, unluckly I've never had much time with him, but my Si Fu always talks greatly about him.



Si Fu(de preto) ao lado de Si Taai Po Helen Moy e Si Sok Fabio Gomes(também mestre pela MYVT).



Si Fu (in black), Si Taai Po Helen Moy and Si Sok Fabio Gomes (also a master of MYVT).



Olha, poderia até ser um sonho, mas com certeza esses três velhos companheiros quando começaram a treinar, não devem ter imaginado que um dia estariam representando todo o Clã brasileiro(MYVT) na China.
Tenho que dizer que Si Sok Marcelo Abreu, Si Fu e Si Sok Fabio Gomes tinham o mundo em suas costas, e aos meus olhos tiraram de letra.



They may had even dreamed about this, but I'm pretty sure that when these three comrades started practicing, they couldn't imagine that they would be representing brazilian's Clan (MYVT) in China.



I must say that Si Sok Marcelo Abreu, Si Fu and Si Sok Fabio Gomes had the weight of the world on their backs, and, in my opinion, they were great.



Si Fu (a esquerda) ao lado de Si Baak Gung Pete Pajil .
Este Si Baak Gung, é o Mestre responsável pelo Núcleo Philadelphia da MYVT, e é um dos praticantes mais cultuados da antiga turma de Si Taai Gung Moy Yat.
Eu tive o prazer de por algumas vezes pessoalmente testemunhar o quanto ele consegue desdobrar os movimentos do Ving Tsun em qualquer coisa imaginável com uma lógica que sustente ! É sensacional!



Si Fu (left) and Si Baak Gung Pete Pajil.



This Si Baak Gung is the Master responsible for Philadelphia Branch of MYVT, and is one of the most revered practitioners from Si Taai Gung Moy Yat's old group.



I had the pleasure of seen with my own eyes how he is able to transform Ving Tsun moves in almost anything with an impressive logic base! It's unbelievable!



Si Fu ao lado do Jong e dos Baat Jaam Do.



A rigor,pelo Pensamento Clássico, uma escola de kung fu não deixa seus "DO"(facas) expostos a não ser em época de "Guerra". Porém, além de vermos isso acontecer muito, sempre nos deparamos com as facas expostas, e seus cabos virados para cima. Se está pendurado, logicamente se tiver que ser usado, o cabo virado para baixo faria muito mais sentido.
Por isso ao fundo na foto, num museu como este, observar os cabos virados para cima, com certeza indica que a intenção é apenas que sirva de enfeite, e nada mais que isso!


Si Fu besides the Jong and the Baat Jaam Do.

Strictly, according to the Classical Chinese Thinking, a Kung Fu school never exposes it's "DO" (knifes), except when in "War". But it's fairly commom for us to see these exposed knifes with their hilts above their blades. If it's hanging, a hilt pointing down would make much more sense. But that's why, in museums like this one, they hang this way. Exposing the knifes with their hilts up indicates that thay are a decorative piece and nothing more than that!





Si Fu e Si Sok aproveitaram para alguns registros nesse lindo cenário depois do museu, fazendo Chi Sau!
(Alguém aí lembrou do cenário do personagem Fei Long, de "Super Street Fighter 2 Turbo"??)


Si Fu and Si Sok took advantage of the beautiful scene in order to take some pictures doing Chi Sau! (Does anyone just remembered Fei Long's stage in Super Street Fighter 2 Turbo?)


Ryu e Akuma pelejam no cenário de Fei Long em "Street Fighter".

Ryu and Akuma fight on Fei Long's stage in "Street Fighter".

Mestre Kevin Martin(azul) posa para uma foto. Mas o detalhe engraçado desta cena, é que segundo Si Fu, Mestre Kevin estava lá, fazendo algumas posições para fotos, e as pessoas viram e devem ter pensado: "po, o cara deve ser famoso!" E começaram a bater fotos também!
Devem ter fotos de Mestre Kevin espalhadas pro todo o sudeste asiático agora!
Esta história é muito boa!rs ^_^


Master Kevin Martin (dressing blue) poses for a picture. The funny part of this scene is that according to my Si Fu, Master Kevin was doing some moves for the pictures when a lot of passerbys started taking pictures too, probably thinking: "Must be someone really famous, let me take one too!"


Now, throughout south Asia, there are many pictures of Master Kevin! That's a good story! hehe ^_^


MUSEU DE WONG FEI HUNG(WONG FEI HUNG TONG):


WONG FEI HUNG MUSEUM (WONG FEI HUNG TONG):

Bom, diga o que quiser, mas se você pelo menos uma vez, uma única vez, foi a um campeonato ou apresentação de Kung Fu, com certeza você ouviu a música tema de "Wong Fei Hung" tocar:

(Aqui vai o link com a música e letra da música):

http://www.youtube.com/watch?v=2fRUWtuztIY

Essa música tem inúmeras versões(Instrumental,remix, trance, metal, Eddie Van halen toca Wong Fei Hung, etc etc), ficou eternizada pelo filme "Era uma vez na China"(Once Upon a Time in China), estrelado por Jet Li no papel do famoso patriarca Wong Fei Hung do estilo Hung Ga!
E eu te digo, escute esta música uma, duas vezes, e você já vai sentir vontade de salvar a China!É uma música heróica por si só..rs Em pensamento já restaurei a Dinastian Han umas 20 vezes!rsrs

You can say whatever pleases you, but I can bet that at least once, you went to a Kung Fu presentation and heard "Wong Fei Tung" theme music playing on the distance:

Music with lyrics link on YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=2fRUWtuztIY

This music was recorded in many versions (Instrumental, remix, trance, metal, Van Halen already played, etc.) and was stonecarved by tha movie "Once Upon a Time in China", with Jet Li as tha famous patriarch Wong Fei Hung, from Hung Ga style! I'll tell you one thing, listen to this music one or two times and you'll be willing to save China! It's a heroic music by itself! hehe I've already restored Han Dynasty about 20 times! hehe
Clique em qualquer banner do Blog do Pereira e adquira já "Era uma vez na China", um clássico de Jet Li.


Si Fu esteve no museu de Wong Fei Hung e advinha só o que tocou ? "WONG FEI HUNG THEME"!!! Si Fu comentou que ficou com a música na cabeça por muito tempo!
Na cena vemos uma fantastica apresentação da "Daça do Leão"!
Si Fu went to Wong Fei Hung museum and guess what was playing? "WONG FEI HUNG THEME!!!" Si Fu told us that this music stayed with him for a long time.
In this picture we see tha fantastic presentation of the "Lion Dance"!


Wong Fei Hung foi um dos maiores mestres de Kung Fu da história da China! Filmes sobre sua pessoa foram feitos aos montes!
Inclusive no filme de Ip Man, o Mestre que chega a FatSan querendo derrotar todos os Si Fu, quando senta com seus capangas para comer, diz: "Pensei que todos por aqui fossem bons como Wong Fei Hung!".
Wong Fei Hung was one of the greatests Kung Fu Masters in all Chinese history! There are millions of movies about him!
On Ip Man's movie, the Master that arrives in FatSan willing to defeat every Si Fu, when eating with his goons, says: "I thought that everyone here were as good as Wong Fei Hung!"
As armas usadas por Wong Fei Hung estão expostas no museu deste ancestral do Hung Ga.
Para mim pelo menos é uma foto marcante, adoro história, adoro Kung Fu, e isso é História paupável,concreta de um grande Mestre.
Weapons used by Wong Fei Hung are exposed on the museum of this Hung Ga ancestor.
In my opinion, this is an thrilling picture, I love Kung Fu, I love history and that is a visible part of history by a great Master.



CLÃ MOY YAT VISITA A CHING WOO
MOY YAT CLAN VISITS CHING WOO

Graças a esse homem, uma das maiores escolas de artes marciais nasceram na China!
E numa de suas sedes, em Fat San, os 3 estilos ditos rivais: Hung Ga, Ving Tsun e Choy Lay Fut funcionam no mesmo local!
Há um tempo atrás era como juntar a Raça Rubro Negra e a Força Jovem no mesmo escritório como sede, ou a Gaviões da Fiel e a Mancha Verde!rs Exagerei?

Thanks to this man, one of the greatests martial arts school was created in China!
At the FatSan branch, the three styles that were considered "rivals": Hung Ga, Ving Tsun e Chou Lay Fut had it's training facilities on the same place!
It would be like getting together Arizona Cardinal's supporters with Pittsburg Steelers' at the same office! Or maybe I'm just overreacting... hehe
Huo Yuan Jia, fundou a Associação Ching Woo em ShangHai, e o Clã Moy Yat liderado por Si taai Po Helen Moy esteve em sua sede em Fat San.
Huo Yuan Jia founded Ching Woo Association, in ShangHai and Moy Yat Clan, headed by Si Taai Po Helen Moy visited the FatSan branch.
Eu já havia falado sobre isso com relação ao Patriarca, mas agora repetirei citando Si Taai Gung Moy Yat...

Imagine que você viva num país, numa provincia que respira artes marciais. E que você seja apenas mais um a tomar contato com uma arte super conceituada, e que tenha diversos mestres e linhagens. Você é apenas o Si Dai de todos, você se chama Ip Man. Você tem que partir para Hong Kong, e décadas e décadas mais tarde, a esposa de um de seus discípulos que nem de FatSan era, é recebida com honra num dos maiores centros de kung fu do mundo!
Cara, isso é emocionante!

I already said that relating to patriarch Ip Man, but I'll repeat citing Si Taai Gung Moy Yat...
Imagine that you live in a country, in a district that exhales martial arts, and you are just another one at a famous art with many masters from different lineages. You're everyone's Si Dai, you're called Ip Man. Now you must travel to Hong Kong and many decades later, one of your disciple's wife, whom was not from FatSan, is received with all tha honors at one of the greatests Kung Fu centers of the world!
That's absolutely thrilling!
A direita observamos Si taai Po Helen Moy sentada na cadeira de honra da Ching Woo ao lado do diretor do local,o qual não me recordo o nome agora infelizmente.
A cadeira a esquerda da mesa, é reservada para o Mestre do Si Fu, o Si Gung. Observe que o diretor da Ching Woo convida Si Taai Po a ocupar este lugar.
On the right side, we can see Si Taai Po Helen Moy sitting on Ching Woo honor chair, besides the director (whose name I can't remember, sadly).
The left chair (on a Jing Tong) is reserved to a Si Fu's master, the Si Gung. Notice that Ching Woo director, invites Si Taai Po to sit there.


Si Fu posa para foto.
Si Fu poses for a picture.


Demonstrações das três artes sulistas lá praticadas não faltaram!
There were many presentations about the three southern styles practiced there!

Si Fu troca experiências com um praticante de outra linhagem de Ving tsun que não a do Patriarca Ip Man, pois já que estamos em FatSan isso é mais do que comum.
Observe que interessante é o Chi Sau dele!
Si Fu trades experience with another Ving Tsun lineage practicioner, not patriarch Ip Man's one, in Fat San this is the rule. Notice how interesting is his Chi Sau!


A frente do imponente busto de bronze de Huo Yuan Jia, fundador da escola, Si Taai Po acomoda-se ao lado do diretor para assistir as exibições.
In front of Huo Yuan Jia bronze bust, Si Taai Po prepares to watch the exhibitions.


A galera vai se distraindo e trocando figurinhas!
People have fun and "trade" knowledge!



Praticante da Ching Woo demonstrando o Siu Nim Tau.
Ching Woo practitioner doing Siu Nim Tau form.


Si Taai Po de sua cadeira observa demonstração de Ving Tsun.
Si Taai Po observes Ving Tsun demonstration.


Como ninguém é de ferro, Si Sok Marcelo Abreu ,Si Sok Fabio Gomes e mais dois amigos pararam para um jantar!
O rapaz mais sério de azul, é uma espécie de herói local, pois participou de algum salvamento usando Ving Tsun.
As we're all humans, Si Sok Marcelo Abreu, Si Sok Fabio Gomes and two other friends stop by to have dinner!
The one in blue is like a local hero, because he used Ving Tsun to save some people.


No meio do restaurante também vale!
Even in restaurant, everything goes!



CHING WOO PARTE 2

CHING WOO PART 2

Segundo dia...
Second day...



Esta foto é sensacional, observe a expressão de Si Baak Gung Pete...

O que você acha que ele vai fazer em seguida:

a)Agradecer e se retirar?

b)balançar a mão direita e dizer: "Beleza, mas vc esqueceu essa aqui ó"

c) Emendar um mega 16 hit combo?

This picture is wonderful, notice Si Baak Gung Pete...
What do you think he'll do next:

a) Thank the man and get away

b)Wave his right hand saying: "That's allright but you forgot about this one"

c) Counter with a 16 hit combo!



Nenhuma das opções anteriores...
None of the above...

A MÁQUINA DE MESQUITA.

MESQUITA'S MACHINE

Mesquita é um pequeno município do Estado do Rio de Janeiro. É longe pra caramba, tem problemas de transporte, mas assim como Rocha Miranda(suburbio do Rio), quem mora lá nunca mais esquece...
Mesquita pode ter os seus problemas de infra-estrutura, mas de lá saiu esse cidadão acima...
Mesquita is a small city in the State of Rio. It's really far, has many transportation problems but, just like Rocha Miranda (Rio's city suburbs), the ones who live there never forgets...
Mesquita may have many structural problems, but from there came this citizen above...
Pela ordem de antiguidade , Si Fu é mais antigo que Si Sok Marcelo Abreu, que é mais antigo que Si Sok Fabio Gomes, e pelo zelo ao Si Hing, o Si Dai participa das demonstrações em casos como este.Se o Si Dai não der conta, entra o Si Hing, se o Si Hing não der conta, chama o outro, e assim por diante até ter que apelar pro Chapolin Colorado. Mas você pensa que passou da primeira etapa?
On the Kung Fu family, Si Fu is older than Si Sok Marcelo Abreu, that is older than Si Sok Fabio Gomes. Caring for his Si Hing, a Si Dai always take part in demonstrations, if his techniques are not enough, the Si Hing comes in, if it happens again, another Si Hing enters, untill they have to call Chapolin Colorado. But do you think they got through the first one?


Si Sok Fabio Gomes não deixou que a sua vez passasse nunca!
Este que é um dos Mestres da MYVT no Brasil, possui o Jiu Pai com autorização para estabelecer sua Familía Kung Fu, porém, segue um trabalho espetacular com Forças Especiais do Brasil.
Si Sok Fabio Gomes didn't let them down!
He is one of MYVT Masters here in Brazil. He owns a Jiu Pai with formal authorization to establish his Kung Fu family, but instead he does a great job with brazilian Special Forces.


Apertando a mão do novo amigo.
Shaking hands with a a new friend.
Para mais demonstrações, o diretor da Ching Woo e Si Taai Po Helen Moy sentam-se ao lado de personalidades locais.
In order to attent to following demonstrations, Ching Woo's principal and Si Taai Po Helen Moy sit besides local personalities.
O diretor da Ching Woo apresenta o bisneto do Patriarca Chan Wah Shun.
Ching Woo's principal introduces Patriarch Cha Wah Shun great grandson.
Crianças da Ching Woo demonstram o Siu Nim Tau.
Ching Woo children executes the Siu Nim Tau.


A SEGUIR:
VISITAS A:
-UNICA FABRICA DE MUK YAN JONG DO MUNDO
-FABRICA DE CABEÇAS DE LEÕES

FOLLOWING:
Visits to:
World's only Muk Yan Jong production facility
Lion Head's production facility

E PRINCIPALMENTE:

Acompanhe Si Taai Po Helen Moy e comitiva em visita as casas dos dois discipulos do Patriarca Ip Man em fatSan: Sr. Lum Kai e Kowk Fu!
AND MAINLY:
Join Si Taai Po Helen Moy and the Masters visiting the home of two Ip Man's students in FatSan: Mr. Lum Kai and Mr. Kowk Fu!

Si Sok Fabio Gomes colocará o Brasil no mapa em rodas de Chi Sau pelas ruas de FatSan.
Si Sok Fabio Gomes will put Brazil on every map on Chi Sau gatherings throughout FatSan.


"Do you know Mesquita?"

E conheça mais sobre Si Sok Marcelo Abreu, e o velho amigo de Si taai Gung Moy Yat, Sr. Michael Wong. Dois dos personagens mais importantes nesta viagem.

"Do you know Mesquita?"
Know more about Si Sok Marcelo Abreu and the old Si Taai Gung Moy Yat's friend, Mr. Michael Wong. Two important characters on this trip.


SÓ AQUI NO BLOG DO PEREIRA!!!!

ONLY HERE ON PEARTREE'S BLOG!!!!




Thiago Pereira
Moy Fat Lei
12G VT