terça-feira, 30 de junho de 2015

PATRIARCH MOY YAT ANNIVERSARY (Aniversário de Patriarca Moy Yat)

"Hoje celebramos 77 anos de Grão-Mestre Moy Yat. Seu importante legado continua presente entre aqueles que honram a Denominação Moy Yat Ving Tsun. Por isso, que aproveito o dia de hoje para anunciar o seu enunciado oficial:
"Compromisso de provimento progressivo da Vida Kung Fu 功夫” (Sam Faat 心法), assumido por Grão-Mestre Moy Yat 梅逸 (1938–2001) para com seus descendentes, como modo de acesso ao Sistema Ving Tsun 詠春." (Si Gung Leo Imamura)

"Today we celebrate 77 years old of Late Grand Master Moy Yat His important legacy is still present among those who honor the name Moy Yat Ving Tsun So tat I take today to announce its official statement..:
"Progressive provision of Commitment of Kung Fu Life 功夫" (Sam Faat 心法), taken over by Grand Master Moy Yat 梅 逸 (1938-2001) to his descendants, as access mode to Ving Tsun System 詠 春. "(Si Gung Leo Imamura)

No último dia 27 completava-se 77 anos do nascimento de Grão-Mestre Moy Yat, porém, por motivos pessoais ele preferia celebrar no dia 28 de Junho. Desta forma, todo o Clã lembrou-se de sua pessoa com mais força no último final de semana.
Mesmo aqueles que não o conheceram , partilharam do sentimento.
Talvez isso seja complicado de entender, mas uma vez Si Fu(foto acima) contou que ao abrir um livro que lhe interessou estava escrito: "Se você está lendo este livro, você é uma pessoa de sorte." - Num primeiro momento Si Fu achou estranho, mas o autor explicava sobre as inúmeras possibilidades que poderiam ter acarretado na sua não existência. Ou seja, se o seu avô tivesse tido dor de barriga no dia que conheceu sua avó você não estaria lendo o livro. E ao olhar sua árvore genealógica, as possibilidades, aumentariam ainda mais...

 Last June 27 Si Taai Gung would completed 77 years old , but for personal reasons he would rather celebrate on June 28. In this way, the entire Clan remembered his person more strongly last weekend.
Even those who knew him, shared the sentiment.
Maybe that's complicated to understand, but once my Si Fu (photo above) said that when he was opening a book that interested him in a store was written on the first page: "If you're reading this book, you are a lucky person." - 
Initially Si Fu found it strange, but the author explained about the many possibilities that could have led in the readers' absence. That is, if your grandfather had had a stomachache the day he met your grandmother you would not be reading the book. And to look at your family tree, the possibilities would increase even more ...
Por isso que ao sentarmos juntos na manhã do último Sábado no Núcleo Méier para lembrarmo-nos de Si Taai Gung Moy Yat, foi muito emocionante quando nos demos conta de que "tinhamos sorte de estar ali". Pois se não fosse por ele e seus inúmeros esforços. Não haveria Si gung, Si Fu e nao haveríamos nós.
Mais importante do que isso, foi perceber que conosco naquela manhã tinham ao menos três pessoas presentes de outras cidades que se reuniram junto de nós no Mo Gun da Família Moy Jo Lei Ou no Méier não para contar histórias de uma pessoa que nao conhecemos, mas para através dessa tradição oral entender como nos inspirar com esses relatos.

Thats why we sat together on the morning of last Saturday at the MYVT Meier School to remind ourselves of Si Taai Gung Moy Yat, it was very exciting when we realized that "we were lucky to be there." Because if was not for him and his numerous efforts. There would not exist Si gung Leo Si Fu Julio, and any of us.
More importantly, we realize that was with us that morning at least three people present from other cities who met with us in Mo Gun of the Family Moy Jo Lei Ou in Meier not to tell stories of a person who we did not know in person, but for through this oral tradition understand how to inspire us with these reports.
Não conheci pessoalmente Si Taai Gung Moy Yat (foto), tudo que escrevo aqui vem das interpretações do que soube de oitiva de meu Si Fu ao longo de minha jornada até o momento.  Não conheci Si Taai Gung, porque quando esteve no Rio e eu já era membro da Família, mesmo tendo feito o acerto do evento que o receberia, por estar muito focado em "Luta" , não achei muito importante estar presente. Um idiota! Porém era o que eu tinha pra dar na época...

I did not personally met Si Taai Gung Moy Yat (photo), everything I write here comes from interpretations of what I learned from my Si Fu throughout my journey so far. I did not know Si Taai Gung, because when he was in Rio and I was already a member of the family, I did not attend, for being too focused on "Fight". So at the time I not found very important to be present. 
WhatcAn idiot right?! But it was what I had to give at the time ...
Eu com 16 anos não imaginava que Si Taai Gung Moy Yat viesse a falecer meses depois, e isso eu nunca mais vou poder recuperar. Portanto, dentro das minhas possibilidades e impossibilidades procuro estar junto do Si Fu e do Si gung nas oportunidades que surgem.
Eu realmente me acho um cara de sorte por fazer parte desse mundo com essas pessoas, e essa jornada está passando num piscar de olhos.

I was 16 years old and  did not imagine that Si Taai Gung Moy Yat were going to pass months later, and that I'll ever be able to recover. So, within my possibilities and impossibilities I try to be with the Si Fu and Si gung every opportunities that arise.
I really think I'm a lucky guy to be a part of this world with these people, and this journey is going in a flash.


Abaixo , um tributo a Si Taai Gung Moy Yat feito em 2014, e que faço questão de postar novamente, pois considero um dos videos mais bacanas da "Moy Fat Lei Imagination Team" e que faz parte do canal "KAMUI20" sobre Ving Tsun no youtube que recomendo.
Acredito que o vídeo abaixo busque essa harmonia com o que Si Taai Gung Moy Yat tinha como sua principal missão: O provimento de Vida Kung Fu :

Below, a tribute to Si Taai Gung Moy Yat made in 2014, and that I must post again, because I think it is one of the coolest videos of "Moy Fat Lei Imagination Team" and part of the canal "KAMUI20" about Ving Tsun in youtube that I recommend.
I believe the video below seek harmony with what Si Taai Gung Moy Yat had as his main mission: The provision of Kung Fu life:

Thiago Pereira "Moy Fat Lei"

segunda-feira, 29 de junho de 2015

Master Celso Grande (1960-2015) TRIBUTE - R.I.P.

(Last photo of Master and Disciple)

Hoje o Blog do Pereira o convida a visitar o Blog do Núcleo Belo Horizonte para a leitura em português deste post que infelizmente é necessário, pois trata-se de uma homenagem oriunda de um momento de tristeza que pegou a todos de surpresa no Clã Moy Yat Sang.
Para ler as palavras do Mestre Senior Anderson Maia sobre a querida figura do também Mestre Senior Celso Grande, CLIQUE AQUI

On June 24, the Brazilian martial circle lost one of its great exponents: Celso Grande, a direct disciple of Master Leo Imamura and second. generation disciple of Grand Master Moy Yat, known by the Kung Fu Name of Moy Lin Dei.
Master Celso Grande had the honor of being qualified "Senior Master" by Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence. Also director of the MYVT Sao Roque School in Sao Paulo, this maximum title in Moy Clan of Brazil did not come by chance but guided by struggle and perseverance, features that have always marked the legatee of Ving Tsun, Moy Lin Dei.
Celso Grande (left.) And wife, Marcia Grande, on the day of his title of Master senior in Sep / 14.

Celso Grande began in the martial arts in the 70's, participating in the first major entities of Kung Fu in Brazil at the time. It was also in the 80s that Celso Grande met Leo Imamura fot the very first time. Both young, life has reserved a special reunion, decades later.
The young Si Fu Celso, in his first school in São Roque - SP.

In 2001, with repercussions in the specialized press about the death of Grand Master Moy Yat, Celso Grande decided to seek the Moy Yat Ving Tsun in order to start again, under the tutelage of Master Leo Imamura, its already successful military career. With the humility that fit all legatee of Kung Fu, Celso Grande restarted the basic level of Ving Tsun System, and was admitted to the Family Moy Yat Sang in 2002.

In 2004, Celso Grande held the Baai Si, the discipleship ceremony, receiving the name Moy Lin Dei of his mentors.

In December 2009, on his birthday of 49 years old, Si Fu Moy Lin Dei received the title of "Qualified Master " by Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence, at a ceremony organized in the city of São Roque. Soon after, it was started the MYVT Sao Roque School, which already had faithful students who accompanied him from his old Kung Fu school, in São Paulo.
Si Fu Celso and Si Mo Marcia, When he became quaified Master (Dec / 2009)

As the leader of  Family Moy Lin Dei, Celso Grande decided to travel, every year, to all schools of Moy Clan, in Brazil and abroad, following the Si Fu Leo Imamura. That's how he visited by more than one occasion, the following cities: New York and Philadelphia - USA; Madrid - SPA; Buenos Aires - ARG; Brasilia, Rio de Janeiro, Belo Horizonte and of course, São Paulo, where Celso was also  one of the founders of the House of Disciples. An unprecedented example in our Kung Fu Family.
Celso Grande (right.) With the Moy Clan visiting GM Moy Yat tombstone.

Celso Grande in family dinner at the residence of Mrs. Helen Moy, in New York.

In 2013, Mestre Celso Grande received the honor of the visit of our Great Clan leader, Ms. Helen Moy, in addition to Masters Pete Pajil and Miguel Hernández, one of the principal heirs of Grand Master Moy Yat in his new mogun in São Roque.
The historical visit to the new MYVT Sao Roque School, in March 2013.

In 2014, Si Fu Moy Lin Dei and his disciples, organized in São Roque the main event of the Moy Yat Ving Tsun in Brazil: the Clan Leader  of  Moy Yat Sang anniversary - Master Leo Imamura.
Si Fu Celso and Si Mo Marcia Grande, hosts the  51th anniversary of the leader of 
Clan Moy Yat Sang.

I Moy On Da San, a member of the Masters Board of MYVTMI  and Si Hing of Moy Lin Dei, I pay my respects, certain that the legacy left by my good friend and brother kung fu will be kept alive, for many, many generations, by his family, his peers and his disciples.
The Council of Masters of MYVTMI.

Celso Grande and Anderson Maia.

Celso Grande (Moy Lin Dei) 15/12 / 1960-24 / 06/2015.

sexta-feira, 26 de junho de 2015


Chegou o episódio 11 de "Cultura Kung Fu" ! Desta vez, com o apoio da SIEMENS, um mini-documentário contando a história de um Mestre de Foshan(Fat Saan) que para promover e preservar o Ving Tsun enfrenta enormes distâncias. Uma linda mensagem de perseverança! Não percam!

The episode 11 of "Kung Fu Culture"! This time, with the support of SIEMENS, a mini-documentary telling the story of a Master of Foshan (Fat Saan) that to promote and preserve the Ving Tsun faces enormous distances. A beautiful message of perseverance! Do not miss!

segunda-feira, 8 de junho de 2015

Kung Fu as a Tool by Marcelo Ormond ( Kung Fu como Ferramenta Por Marcelo Ormond.)

Ainda lembro quando passeava por um shopping de Jacarepaguá num final de semana uns anos atrás, quando vi um sujeito debruçado numa grade me observando enquanto caminhava em sua direção. Era Marcelo Ormond, que me abordou e me perguntou se eu não era da Moy Yat Ving Tsun. 
Sua loja ficava naquele shopping, e ele expressou seu desejo de voltar a prática. 
Poucos meses depois, Ormond, como o chamamos, entrava na Família Kung Fu.
De lá pra cá , muita coisa aconteceu, e hoje Ormond(foto) escreve para o Blog, como o seu Kung Fu o auxiliou numa prova de obstáculos que exigia grande esforço físico

Thiago Pereira (foto).

I still remember when I was walking in a Mall in Jacarepagua neighborhood on some weekend a few years ago when I saw a guy leaning on a railing watching me as he walked toward him. He was Marcelo Ormond, who approached me and asked me if I was not a member of Moy Yat Ving Tsun.
His store was at that mall, and he expressed his desire to return to practice.
A few months later, Ormond, as we call him, entered the Family Kung Fu.
Since then, much has happened, and today Ormond (photo) writes for the blog, lon how his Kung Fu helped him during a obstacles racing that required great physical effort

Thiago Pereira (photo).

Kung Fu como Ferramenta 
Por Marcelo Ormond.
Kung Fu as a Tool
by Marcelo Ormond

Desde o dia em que fui inscrito na prova de obstáculos, Bravus Race, estava certo que o Kung Fu seria a ferramenta que mais confiaria além do preparo físico baseado em musculação e treino funcional.
No total foram 15 obstáculos distribuídos em 5km.
Me perguntava se estava pronto para encarar algo desse nível aos 40 anos, tendo sido dispensado do serviço militar aos 18 provavelmente por ser muito "fracote" na época. Dia 31 de Maio as dez e trinta era hora de dar essa resposta.

Since the day I was enrolled in the race with obstacles, called Bravus Race, was certain that the Kung Fu was the tool that more trust beyond the physical preparation based on strength and functional training.
A total of 15 obstacles spread over 5km.
I wondered if I was ready to face anythingof  that level at age 40, having been discharged from military service at 18 probably for being too "wimpy" at the time. 31 May the half past ten it was time to have that answer.

Para as provas onde a força nos braços era o elemento mais exigido, usei o que aprendi no Siu NimTao. O posicionamento dos meus cotovelos em "Jan Daai" (Cotovelo Baixo) foram fundamentais para suportar meu peso(foto)

For events where the strength in arms was the most required element, I used what I learned in Siu NimTao. The positioning of my elbows in "Jan Daai" (Low elbow) were fundamental to support my weight (photo)

O Cham Kiu fez toda a diferença que exigiam maior movimentação, como passar por uma esteira com arames farpados, piscina de gelo e saltar muros de 6m com corda. As práticas com Toi Ma ajudaram a usar de uma movimentação mais adequada sem gastar muita energia além do necessário.

The Cham Kiu made all the difference demanding greater movement, like going through a mat with barbed wire, ice pool and jump 6m walls with rope. The practices with Toi Ma helped to use a more appropriate handling without spending a lot of energy than necessary.

Apesar de ainda estar no início do domínio Biu Ji, achei que as experiências que já tive, me fizeram olhar para essa prova não como o maior desafio que já enfrentei (até por que de fato não foi) e sim como mais um bom desafio. Ter o conhecimento que tenho até agora foi suficiente para deixar pessoas com perfis físicos muito mais evidentes para trás. E mais jovens também.

Although Im still in the beginning in the Biu Ji domain, Ive found that the experiences I've ever had, made me look at this race not as the biggest challenge I've ever faced (even by what actually was not) but more like a good challenge. Having the knowledge I have so far is enough to make people much more obvious physical profiles back. And younger too.
(Ormond e sua esposa Rosana)
(Ormond and his wife Rosana)

O que tenho a dizer é, minha vida Kung fu vem mostrando que aprender Ving Tsun não significa achar tudo mais fácil e sim criar novas possibilidades em ambientes críticos e normalmente difíceis.
Estando emocionalmente focado na situação a ser enfrentada certamente diminuirá o número de ferimentos e verá que sua capacidade de solucionar problemas é bem maior que os obstáculos impostos.
Agradeço ao meu Si Fu, aos Si Sok, e ao Si Hing-Dai que fizeram parte desse processo de crescimento.

What I have to say is, my Kung Fu life has shown that learning Ving Tsun does not mean find it easier, but create new possibilities for critical and often difficult environments.
Being emotionally focused on the situation to be faced certainly decrease the number of injuries and see that his ability to solve problems is much greater than the obstacles imposed.
I thank my Si Fu, the Si Sok, and the Si-Hing Dai who were part of that growth process.

Marcelo Ormond 

quarta-feira, 3 de junho de 2015

28 years of Si Gung Leo Imamura in Moy Family (28 anos de Si gung na Família Moy)

Si Gung Leo Imamura(foto) completou a incrível marca de 28 anos dentro da Família Moy em 27 de Maio passado.
Esta é uma marca muito impressionante. Ainda que não levemos em conta que Si gung começou nas artes marciais no final dos anos 60.
Digo "impressionante", porque tendemos a nos usar como parametro para quando nos deparamos com algo. E tomando a licença para fazer isso mais uma vez, percebo que quando o Hoi Kuen de Si Gung acontecia em NY, eu tinha apenas 3 anos de idade. Provavelmente estava colocando algum brinquedo na boca, enquanto Si Gung dava início a uma jornada de dedicação e entrega que sobreviveu aos tempos desde 27 de Maio de 1987

Si Gung Leo Imamura (photo) completed  28 years in the Moy Family on last 27 May 
This is a very impressive mark. Although we do not take into account that Si gung started in the martial arts in the late 60s.
I say "impressive" because we tend to use ourselves as parameter for when we come across something. And taking the license to do this again, I realize that when the Hoi Kuen of Si Gung happened in NY, I was only three years old. I was probably putting a toy in my mouth while Si Gung made a decision about dedication to a journey and a delivery that survived the time since May 27, 1987

Sobre a imagem acima, Si Baak Anderson, Mestre Senior Diretor do Núcleo Belo Horizonte da Moy Yat Ving Tsun, diz que a imagem da tartaruga é um esboço de Si Taai Gung Moy Yat num guardanapo. Foi uma das primeiras refeições entre o mestre e o discípulo naquela época. Si Taai Gung teria dito : "Você sabe o que está comendo hoje comigo?" Si gung respondeu: "Não." Si Taai Gung, em seguida, concluiria: "Pedi uma sopa de tartaruga para você saber que está entrando numa cultura que é muito diferente da sua..."

On the image above, Si Baak Anderson, Senior Master and Director of the MYVTf Belo Horizonte School, says the turtle was made by Si Taai Gung Moy Yat  on a napkin. It was one of the first meals between the master and the disciple and at the time Si Taai Gung would have said, "You know what are we eating today with me?" Si gung replied, "No." Si Taai Gung then conclude, "I ask a turtle soup so you know you are entering a culture that is very different from yours ..."
(Eu, tendo a honra de fazer Chi Sau com Si Gung.)
(Thats me , aving the honor to play Chi Sau with Si Gung)

Si Gung parece ter levado a história da sopa de tartaruga a sério. Mesmo quando nos deparamos com a prática do Ving Tsun pela primeira vez, tendemos a criar uma certa resistência devido as posições. movimentos e conceitos tão exóticos a nós. Com relação a Procedimentos Cerimoniais e outros instrumentos do programa, podemos vir a ter a mesma sensação algumas vezes. Mas Si gung sempre frisou nestes momentos, a importância de não abandonar nossa cultura para abraçar a chinesa, nem mesmo, ajustar a chinesa a nossa completamente(pois então não aprenderíamos com ela). Porém, podemos usar esta cultura tão rica e diferente, para que com um "Olhar de fora" ser possível resignificar aspectos de nossa própria cultura.

Si Gung seems to have taken seriously the story of the turtle soup. Even when we faced with the practice of Ving Tsun for the first time, we tend to create a certain resistance because the positions. movements and concepts are so exotic to us. With respect to Ceremonial procedures and other instruments of the program we can come to have the same feeling sometimes. But Si gung always said in these times, the importance of not abandoning our culture to embrace the Chinese, not even, adjust the Chinese completely to ours (Because we would not bto e able learn with it anymore). But we can use this culture so rich and different, so with a "look from outside" we can reframe aspects of our own culture.
Sobre a imagem acima, Si Baak Anderson escreve que os anos de aprendizado se passaram, mas a grandeza dessa relação construída veio na última visita do Si Taai Gung ao Brasil, quando ele deixou a seguinte mensagem a seu Dai Ji(Discípulo) sobre o "Buda Heart"("Coração Búdico"):
"Ao gentil discípulo Yat Sang, uma inscrição para ser mantida ao seu lado direito – Fat Sam. O coração do 'Bebê Vermelho' é também o 'Coração Original'. Escrito por Moy Yat, em setembro de 2000. Go Yan em viagem, como convidado."
Se você quiser entender melhor sobre essa inscrição de Si Taai Gung Moy Yat (CLIQUE AQUI) para o episódio "The Bright Mind for Martial Arts" do programa "Cultura Kung Fu" em português.

On the image above, Si Baak Anderson writes that the years of learning have passed, but the magnitude of this relationship built came on the last visit of Si Taai Gung to Brazil when he left the following message to his Dai Ji (disciple) about the "Buddha Heart ":
"To my gentle disciple Yat Sang, a writting to be kept on your right. - Fat Sam.  'Red Baby's heart' is also the 'Original Heart' Written by Moy Yat in September 2000. Go Yan traveling,. as a guest. "
If you want to understand more about the inscription of Si Taai Gung Moy Yat (CLICK HERE) for the episode "The Bright Mind for Martial Arts" of the program "Kung Fu Culture" in Portuguese.
Os apaixonados membros do Clã Moy Yat Sang, sempre precisarão estar agradecidos a esta pessoa. porque sem sua determinação , nós nunca teríamos a chance de compartilhar uns com os outros.
Si Gung, obrigado.

The passionate members of Clan Moy Yat Sang, need to always be grateful to this person. because without his determination, we would never have the chance to share with each other.
Si Gung, thank you.


A disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"

terça-feira, 2 de junho de 2015


Numa noite de Terça , estive com Ailton Jordão e sua filha, a também praticante no Núcleo Méier, Gabi Jordão. Com Si Fu num de seus restaurantes favoritos próximos a sua casa(foto). Na ocasião Jade, nossa irmã Kung Fu também esteve presente.
Para Gabi, que também é praticante, na verdade tudo se tratava de um passeio com sei pai . Já para Jade era uma oportunidade de estar também com o seu. Pois devido a agenda lotada naquela semana e na que antecedeu, Si Fu não pôde estar muito com ela, já que ela dorme cedo e vai pra escola no dia seguinte. Assim sendo, de forma a poder estar com seu discípulo Ailton e ainda contemplar seu papel de pai, que vem em primeiro lugar, Jade foi junto dele.
Fazia tempo que não a via, assim sendo, foi bom podermos estar juntos novamente.

A night of Tuesday, I was with Ailton Jordao and his daughter, also a practitioner in Meier School, Gabi Jordan. And of course with Si Fu too, at one of his favorite restaurants near his home (photo). At that night Jade, our Kung Fu sister was also present.
For Gabi, who is also a practitioner, in fact all it was just a ride with her father. As for Jade it was also an opportunity to be with hers. Because due to busy schedule that week and the preceding, Si Fu could not spend much time with her, since she sleeps early and go to school the next day. Therefore, in order to be with his disciple Ailton and still contemplating his father's paper, which comes first, Jade was with him.
We Had long not seen her, therefore, it was good we can be together again.
(Si Fu ao lado de Jade conversa com Ailton)
(Si Fu with Jade by his side, talk to AIlton)

Si Fu passou a palavra a Ailton, que muito nervoso não conseguia formular bem as questões que o levaram até aquele momento. Percebendo a dificuldade dele, Si Fu fez uma pergunta , já sabendo a resposta: "Você está nervoso ?"
Si Fu comentou, que a melhor forma desse nervosismo não existir mais, é que eles estivessem mais próximos a partir dali. A proximidade poderia facilitar o fluxo da conversa e da experiência de Ailton nas próximas vezes.

Si Fu gave the floor to Ailton, who  was very nervous and could not formulate the questions that led up to that moment. Realizing the difficulty of him, Si Fu asked a question, already knowing the answer, "Are you nervous?"
Si Fu said that the best form of this nervousness no longer exists, is that they were closer from there. The proximity could facilitate the flow of conversation and Ailton's experience the next time.
Sobre aquela noite todos aprendemos muito, Gabi apenas comeu yakisoba e brincou com um livro de colorir. Mas para que num futuro breve ela possa tomar consciência desses momentos, o trabalho já começou(foto). O Si Dai de Ailton, Rodrigo Moreira, vem realizando com minha orientação o trabalho do Siu Ye Kuen no Núcleo Méier.

About that night all learned a lot, Gabi just ate yakisoba and played with a coloring book. But that in the near future she may become aware of those times, work has already begun (photo). The Si Dai of Ailton, Rodrigo Moreira, has been performing with my guidance the work of Siu Ye Kuen in Meier School for kids
Dani Anchieta(foto) aparece na foto acima brincando no Muk Yan Jong em 2010. Si Fu na época frisou que so o fato de Dani estar próximo a Família Kung Fu e convivendo naquele ambiente, mesmo sem entender o que se passava, ajudaria muito ele no futuro como um membro da Família. Já que muitas coisas, que mesmo para um adulto são motivos de excitação como o próprio boneco de madeira, para Daniel já seria a coisa mais normal do mundo.

Dani Anchieta (photo) appears in the picture above playing with the Muk Yan Jong  in 2010. Si Fu said  at the time that the fact Dani sitting next to Kung Fu Family and living in that environment, even without understanding what was happening, would already  help him a lot in the future as a member of the Family. Since many things, even for an adult are exciting  as the wooden dummy itself, to Daniel would be the most normal thing in the world
(Daniel acompanha seu pai Vlad, durante reforma no Nucleo Copacabana . Junto deles está Inez Viegas.)

(Daniel accompanies his father Vlad for reform in  Copacabana School. Next to them is Inez Viegas.)
(Ailton e Si Fu fazem demonstração durante visita dele ao Núcleo Méier.)
(Ailton and Si Fu doing a demonstration during his visit to MYVT MEier School)

Caberá a Ailton Jordão, e a qualquer membro da Família que se interessar em experienciar o Kung Fu de Si Fu, de buscar essa aproximação dele, como fez Vlad junto de seu filho Dani

It's up to Ailton Jordao, and any member of the family who is interested in experiencing the Kung Fu of  Si Fu, to seek this approach, as Vlad did with his son Dani 


Thiago Pereira "Moy Fat Lei"

segunda-feira, 1 de junho de 2015

New Legends: A military developing Kung Fu (Um militar desenvolvendo Kung Fu)

Meu nome é Fabiano Granado, tenho 23 anos, sou militar do Exército e estudante da cadeira de História na faculdade Estácio de Sá. Atualmente sou praticante da Moy Yat Ving Tsun no Núcleo Méier e membro da Família Moy Jo Lei Ou.

My name is Fabiano Granado, I'm 23, I am from Brazilian Army and student of history  at the Estacio de Sa college. I am currently practicing in Moy Yat Ving Tsun at Meier School and Im a member of Family Moy Jo Lei Ou.
(Si Fu fala algumas palavras a Fabiano no momento da formalização de seu ingresso na Família)
(Si Fu saying some words to Fabiano, when he Joined the Family)

Minha jornada a este empolgante universo teve início no que eu poderia descrever como mais um dos meus caprichos em querer me testar, saber até onde vão meus limites e em não querer seguir um padrão.
Através da minha caminhada dentro do universo marcial, desde o início, tenho aprendido bastante com membros mais antigos, membros estes que são verdadeiros irmãos e que estão sempre cuidando não só de mim, mas de outros praticantes mais novos que eu.
Em meio a conversas, alguns conhecidos não escondem a expressão de surpresa quanto à minha escolha, todavia, procuro explicar a elas, de maneira objetiva, que o Ving Tsun vai muito além do padrão "soco e chute" que as pessoas tendem a relacionar as artes marciais, acima disso, procuro explicar a elas que muita coisa pode acontecer até uma contenda ser desencadeada e que podem ser evitadas.

My journey to this exciting universe began what I could describe as another one of my whims in wanting to test me, how far will my limits and did not want to follow a pattern.
Through my journey into the martial universe from the beginning, I have learned a lot from older members, those members who are true brothers and who are always taking care not only of me but of other newer practitioners than me.
Amid conversations, some known not hide the look of surprise about my choice, however, I try to explain to them, objectively, the Ving Tsun goes far beyond the standard "punch and kick" that people tend to relate martial arts on top of that, I try to explain to them that a lot can happen to a feud be triggered and which can be avoided.
(Fabiano atento a um momento de Vida Kung Fu no Méier quando falávamos sobre Genealogia)
(Fabiano paying attention in a lecture about Genealogy at MYVT Meier School)

A relação 'Ving Tsun x trabalho x família' tem me permitido um olhar mais cuidadoso com as pessoas ao meu redor e o ambiente ao qual ocupo. Como experiência própria, meu olhar interpretativo mudou bastante e passei a enxergar as coisas antes delas acontecerem. Não que eu tenha adquirido poderes através do ving tsun (risos), mas meu desenvolvimento nos momentos formais me preparam, de alguma forma, para as vivências externas ao Mo Gun; eis o tal olhar interpretativo supracitado.
Vivemos em mundo agitado, onde cada vez mais as pessoas não têm muito tempo para as outras, não dentro do mo gun. Estar em contato com pessoas que jamais vimos nos dá uma imensa oportunidade de trabalhar as relações de convivência. A ideia de cuidar de outras pessoas para que as mesmas se sintam confortáveis no ambiente compartilhado, pode nos mostrar o quanto podemos mudar internamente, mudar nossas atitudes, ao passo que pode permitir mudar a maneira de tratar as pessoas que estão tão próximas a nós, como amigos, família biológica...
Cada dia é um dia diferente, assim como um momento formal é, por isso é importante tirarmos de cada um deles o máximo que pudermos inferir. Nas atitudes mais simples é que podemos tirar o maior dos ensinamentos. Compartilho aqui um pouco das minhas experiências, aprendizados e como tem sido para mim viver e conviver com meus irmãos kung fu.

The relationship 'Ving Tsun x work  x family' has allowed me a closer look at the people around me and the environment to which I occupy. How trough my own experience, my interpretive look has changed a lot and started seeing things before they happen. Not that I have acquired powers through the ving tsun (laughs), but my development in the formal moments prepared me in some way, for external experiences outside Mo Gun; here is such interpretive look above.
We live in hectic world, where more and more people do not have much time to the others, not within the mo gun. Being in touch with people who have never seen gives us a tremendous opportunity to work the coexistence relations. The idea of ​​taking care of other people so that they feel comfortable in the shared environment, can show us how we can change internally, change our attitudes, while it can enable change the way you treat people who are so close to us, as friends, biological family ...
Every day is a different day, as well as a formal moment is, so it's important we take each of them as much as we can infer. In the simplest actions can we make the most of the teachings. I share here some of my experiences, lessons learned and how it has been for me to live and get along with my kung fu brothers.

A To Dai (Student) of Master Julio Camacho
Fabiano Granado