PRATIQUE NO RIO: 21 99636988

quinta-feira, 16 de maio de 2013

(15 YEARS OLD BIRTHDAY AND LUNCH AT MEIER SCHOOL!)ANIVERSÁRIO DE 15 ANOS E ALMOÇO NO NUCLEO MÉIER

(Minha prima Paula, eu e meu priminho Gabriel)
(My cousin Paula , me and my lil' cousin Gabriel)

Estamos em alguma noite de Outubro de 1992. Eu tinha 8 anos de idade, e havia acabado de ganhar um boneco de policial rodoviário americano(foto) do meu tio, ao melhor estilo CHIPS com Erik Estrada e "Ponch" Poncherello. Mas pra variar o brinquedo precisava de "725 pilhas grandes", e isso me frustrou bastante. Naquela noite era o aniversário de 15 anos da minha prima Paula. Estava uma grande comoção na casa da minha avó paterna, e eu não entendia muito bem porque. Mas lembro de que enquanto brincava com a moto, perguntar a minha madrinha:

-Tia Lenilda, o que tem demais em fazer 15 anos?
-É que quando a menina faz 15 anos, ela já vira uma mocinha.

Bom, aquela explicação não me convenceu, e eu só podia pensar em uma coisa:


We are in some night of  October in 1992. I was 8 years old, and had just won a toy of U.S. Highway Patrolman (photo above) from my uncle. A toy in the style of CHIPS with Erik Estrada and "Ponch" Poncherello. But for once the toy needed "725 large batteries" and it frustrated me greatly. That night was the 15th birthday of my cousin Paula. It was a great commotion in the house of my paternal grandmother, and I do not quite understand why. But remember that while playing with the the CHIPS toy, ask my Godmother:

-Aunt Lenilda, whats about  15 years old?
-It's because when the girl turns 15 years old, she is no more a little girl.

Well, that explanation did not convince me, and I could only think of one thing:

Algum tipo de ritual de passagem. Talvez veria ao vivo alguém arrancar o coração dela como em Indiana Jones e o Templo da Perdição. Mas nada disso aconteceu... Apenas lembro de ficar lá sentado enquanto tocava "Wishing on a Star" das Cover Girls seguido de "Im gonna miss you" do Milli Vanilli, chateado por não poder brincar com minha moto, e sem perspectivas de conseguir todas as pilhas necessárias para fazê-la piscar e emitir sons no dia seguinte...  Em 1992, pilhas grandes eram muito caras...

Some kind of rite . Maybe someone would take her heart out like in Indiana Jones and the Temple of Doom. But nothing like that happened ... Just remember to sit there listenning to "Wishing on a Star" by Cover Girls followed by "Im gonna miss you" bu Milli Vanilli, annoyed by not being able to play with my CHIPS Highway Patrolman toy, and having prospects of getting all the batteries necessary to make it flashing and beeping the next day ... In 1992, large batteries were too expensive in Brazil...


RODRIGO CAPUTO COMEMORA 15 ANOS :
ALMOÇO COM FAMÍLIA KUNG FU NO MÉIER.

RODRIGO CAPUTO CELEBRATES 15  YEARS OLD:
LUNCH WITH KUNG FU FAMILY FROM MEIER WILD NEIGHBORHOOD

Rodrigo Caputo começou no módulo "Siu Ye Kuen" com apenas 9 anos de idade. Quando ele iniciou sua prática, o Ving Tsun no bairro do Méier ainda funcionava dentro da escola de dança e yoga "Espaço Dharma". 
Rodrigo sempre demonstrou muito animo em todas as atividades, e sua pró-atividade, lhe rende hoje uma grande desenvoltura corporal  no Cham Kiu.


Rodrigo Caputo began in the module "Siu Ye Kuen"(for children) with only 9 years old. When he started his practice, Ving Tsun in the neighborhood of Meier still worked inside the school dance and yoga "Space Dharma".
Rodrigo always demonstrated great energy in all activities, and his pro-activity, today give to him a very resourcefulness body skill in Cham Kiu.








Nos reunimos no restaurante mais frequentado pela Família KF no Méier para celebrar o aniversário de Rodrigo. Esta foi uma iniciativa de seu Si Dai e grande amigo, Pedro Freire.

We meet at the restaurant most frequented by the Meier KF Family to celebrate the birthday of Rodrigo. This was an initiative of his Si Dai and great friend, Pedro Freire.
Foi possível ouvir do próprio Rodrigo sobre suas perspectivas de vida, agora que já é um veterano com 15 anos de idade. Todos se divertiram bastante.

We could listen to Rodrigo's own perspectives on his life now that he is a veteran with 15 years old. Everyone had fun.
Também foi uma oportunidade de conversarmos sobre vários temas. Inclusive, compartilhando histórias de quando tinhamos 15 anos... No meu caso, há 15 anos atrás... Danm!

It was also an opportunity to talk about various topics. Including sharing stories of when we were 15 years old... In my case, 15 years ago ... Danm!
Raphael(esquerda) irmão mais velho de Rodrigo, começou junto com ele aos 11 anos também no Siu Ye Kuen. Hoje Rapha , já praticante do Biu Ji, pôde dizer algumas palavras sobre e para o irmão mais novo. Foi um momento bem marcante.

Raphael (left) older brother of Rodrigo, started with him at age 11 also in Siu Ye Kuen module. Today Raphael already a practitioner of Biu Ji, could say a few words about and for his younger brother. It was a moment quite remarkable.
Rodrigo escolheu a prática daquela tarde. E todos participaram. Esse foi mais um dia memorável no Núcleo Méier da Moy Yat Ving Tsun.

Rodrigo choose the practice that evenning. That was another remarkable day at MYVT Meier school!


THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira, "Moy Faat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com