quinta-feira, 16 de maio de 2019

MYVT MEIER SCHOOL NEW DIRECTORS

(Cayo Cesar e Caroline Archanjo, novos Diretores do Núcleo Méier.)
(Cayo Cesar and Caroline Archanjo, new directors of the Méier School.)

Em 2008 fui com Si Fu até o antigo Wall-Mart da Barra da Tijuca, onde hoje fica o Shopping Village Mall. Ao sentarmos na Praça de Alimentação para almoçarmos, perguntei à Si Fu o que ele achava da ideia de eu me tornar profissional de Ving Tsun. Para minha surpresa ele tratou com tamanha naturalidade a pergunta, respondendo positivamente, que me deixou desconcertado. 
Após o almoço, enquanto andávamos pelo mercado fazendo compras, ele já conversava comigo fazendo considerações como se aquilo fosse certo. No fundo, eu esperava que ele dissesse "Não acho uma boa ideia". Pois sendo ele uma pessoa que a palavra tem um peso muito grande para mim, seria mais fácil desistir. Porém, sua fala dizendo que apoiaria a ideia, acabava ali com minha melhor desculpa.

In 2008 I went with Si Fu to the old Wall-Mart Barra da Tijuca, where today is the Village Mall. As we sat down at the Food Court for lunch, I asked Si Fu what he thought of the idea of becoming Ving Tsun's professional. To my surprise he treated the question so naturally, responding positively, which left me baffled.

After lunch, as we paced the market shopping, he was already talking to me making considerations as if that would already happen Deep down, I was expecting him to say, "I do not think that's a good idea." For being a person who his words has a very big weight for me, it would be easier to give up. But his speech saying he would support the idea of me as a professional, ended there with my best excuse.
Na noite do último dia 15 de Maio de 2019, com sua imagem projetada em uma das paredes do Núcleo Méier(FOTO), Si Fu parabenizava meus discípulos,Cayo Cesar e Caroline Archanjo,na noite em que seriam formalizados como os novos Diretores do Núcleo Méier da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence com as seguintes palavras:"...Cayo e Caroline...Os dois primeiros Diretores de Núcleo de Décima Terceira Geração...Parabéns. A  ideia de nós termos Núcleos liderados por discípulos,é uma ideia antiga...Eu diria inovadora. É uma ideia que nós tivemos a anos atrás, e com muitas dificuldades, temos colocado em prática. A gente sabe Cayo, a gente sabe Caroline, que nenhum de nós é profissional de gestão. Somos praticantes de Ving Tsun. E nossa responsabilidade...De fato é para isso que serve. É aplicar Kung Fu, em cada uma de nossas ações. 
Não espero que vocês sejam grandes executivos. O que espero de vocês, é que sejam grandes discípulos. E não tenho dúvidas: Vocês toparam esse desafio, e vão fazer o melhor que vocês podem. À vocês dois, parabéns."

On the evening of May 15, 2019, with his image projected on one of the walls of the Méier School(PHOTO), Si Fu congratulated my disciples, Cayo Cesar and Caroline Archanjo, on the night they would be formalized as the new Directors of the Méier School with the folllow words: "... Cayo and Caroline ... The first two Directors of the Thirteenth Generation  ... Congratulations! The idea that we have schools led by disciples, is an old idea ... I would say innovative. an idea that we had years ago, and with a lot of difficulties, we have put into practice.We know Cayo, we know Caroline, that none of us is a management professional.We are Ving Tsun practitioners.And our responsibility ... In fact that's what it's for. It's applying Kung Fu in each of our actions.

I do not expect you to be great executives. What I expect of you, is that you are great disciples. And I have no doubts: You have met this challenge, and will do the best you can. To both of you, congratulations. "
Quando se tornou Diretor de Núcleo da Moy Yat Ving Tsun(FOTO), não se sabe o quanto Si Fu pôde imaginar esse trabalho chegando até futuros discípulos seus de segunda geração em 2019.
O que se sabe, é a importância do "chamado"(vocação) em casos como o do Si Fu. Ter a coragem para seguir sua vocação é algo muito importante a ser desenvolvido. E dependendo da consciência que você tiver disso, outras pessoas poderão se inspirar em seu exemplo.

When he became the Director of a Moy Yat Ving Tsun School(PHOTO) for the very first time, it is not known how Si Fu could imagine this work reaching future disciples of his second generation in 2019.
What is known is the importance of the "calling" (vocation) in cases such as Si Fu. Having the courage to follow his vocation is something very important to be developed. And depending on your awareness of it, other people may be inspired by your example.
Com a autorização de Si Fu, imprimi uma réplica de sua primeira foto como Diretor de Núcleo com as devidas legendas e falei aos presentes(FOTO), que esta foto seria exposta por sobre a minha própria e a dos novos Diretores, como referência a entender que todo o trabalho que será feito por eles, é a "ponta" de uma linha ininterrupta de pessoas que se dedicaram com afinco para que tudo isso acontecesse. Estas pessoas são Si Fu e Si Gung.

With the authorization of Si Fu, I printed a replica of his first photo as MYVT School Director with the appropriate subtitles and told those present people(PHOTO) that this photo would be exposed over my own and the new Directors, as a reference to understand that all work that will be done by them, is the "tip" of an unbroken line of people who have worked hard to make all of this happen. These people are Si Fu and Si Gung.
(Cayo recebe o certificado de Diretor de Núcleo)
(Cayo receives the certificate of School Director)

Esse trabalho visualizado por Si Fu, permite com que seja separada a figura do Si Fu do Diretor de Núcleo. Isso também permite com que eu possa atuar apenas como Si Fu, deixando a direção do Núcleo, e seus pormenores muitas vezes delicados, com meus dois discípulos.
Isso também favorece, que eles tenham a oportunidade de no Mo Gun de seu Si Fu, aprendam entre erros e acertos, para que quando tiverem seu próprio Mo Gun, permitam com que outros possam fazê-lo também.

This work visualized by Si Fu allows the Si Fu figure to be separated from the MYVT School Director. This allows me to act only as Si Fu, leaving the direction of the school and its delicate details often with my two disciples.
This also helps them to have the chance at their Si fu´s  Mo Gun, learn between mistakes and hits so that when they have their own Mo Gun, let others do it too.
Cayo Cesar(FOTO) foi o primeiro a receber o certificado elaborado por Si Fu, para que no período de um ano, atue como diretor do Núcleo Méier.
Cayo é um dedicado discípulo que mora perto do Mo Gun. Na verdade, mora bem na esquina. Sua dedicação somada a proximidade e ao seu momento de vida e interesses em comum, têm possibilitado grandes momentos.

Cayo Cesar(PHOTO) was the first to receive the certificate prepared by Si Fu, so that within a year, act as director of the MYVT Meier School
Cayo is a dedicated disciple who lives near the Mo Gun. In fact, he lives right around the corner. His dedication, combined with his closeness and his moment of life and common interests, have made possible great moments.
(Passeio no Norte Shopping com Mari e Cayo)
(Walking by in Norte Shopping Mall with Mariana and Cayo)


Começamos a viver mais intensamente a relação bem no momento em que ficamos sem Mo Gun. Nos encontrávamos no estacionamento do Power Center do Cachambi, Zona Norte do Rio, aos Sábados de manhã. Iniciávamos a manhã tomando suco de uva e depois caminhávamos até que chegasse a hora da prática na pista de skate do prédio da Jaqueline Tergolina.
Foram momentos desafiadores, mas que fortaleceram os vínculos de todos de uma maneira muito especial. Inclusive com sua noiva, a querida Mari(FOTO).

We began to live the relationship more intensely the moment we were without a Mo Gun. We met in the parking lot of the Cachambi Power Center, North Zone of Rio, on Saturday mornings. We would start the morning with grape juice and then walk until it was time to practice on the  playground of the Jaqueline Tergolina's building.
These were challenging moments, but they have strengthened the bonds of all in a very special way. Even with his fiancée, dear Mari (PHOTO).

(Caroline recebe o certificado de Diretor de Núcleo)
(Caroline receives the certificate of School Director)

Durante a viagem à Europa, Si Fu conversou muito comigo sobre temas importantíssimos relacionados também à Família Moy Fat Lei. Foi numa dessas conversas que visualizei o que aconteceu ontem quando Caroline recebeu o certificado de Diretora Adjunta.
Si Fu sempre me chamou à atenção sobre a importância de não tentar ficar controlando tudo, que eu permitisse que os problemas acontecessem, sem medo, para que meus To Dai pudessem aprender.
Nesta viagem, ele também falou exatamente sobre os benefícios que ela traria, e que ainda não sabíamos. Como minha sorte é absurdamente grande, foi a própria viagem o que culminaria com os dois novos diretores. Já que Cayo e Caroline, foram dois dos To Dai que fizeram mais diferença nesse processo.

During the trip to Europe, Si Fu talked a lot with me about important issues related to the Moy Fat Lei Family. It was in one of those conversations that I visualized what happened yesterday when Caroline received the certificate of Director along Cayo.
Si Fu always drew my attention to the importance of not trying to control everything, that I allowed the problems to happen, without fear, so that my To Dai could learn.
On this trip, he also talked exactly about the benefits it would bring, which we still did not know. As my luck is absurdly great, it was the trip itself which would culminate with the two new directors. Since Cayo and Caroline were two of the To Dai who made the most difference in this process.
(Caroline e Luiz dormem em minha antiga casa)
(Caroline and her husband and my disciple Luiz, at my former home)


Caroline Archanjo chegou no Mo Gun à convite de seu esposo Luiz Grativol(foto). Sempre demonstrando muito entusiasmo com a relação Si Fu-To Dai, foi exatamente essa abertura de coração para vivenciar juntos ,diferentes momentos tanto de sua vida particular quanto da minha, desde Agosto de 2017 quando o mundo todo parecia ter virado uma grande e cruel Montanha-Russa.
Foi essa lealdade em seguir de coração aberto, junto de Luiz, mesmo nos momentos mais desafiadores que acredito tê-la feito crescer.

Caroline Archanjo arrived at Mo Gun for the very first time at the invitation of her husband Luiz Grativol (photo). Always showing great enthusiasm for the Si Fu-To Dai relationship, it was exactly this opening of heart to live together, different moments both from her private life and mine, since August of 2017 when the whole world seemed to have become a great and cruel Roller-Coster
It was this loyalty to follow with open heart, with Luiz, even in the most challenging moments that I believe has made her grow.

Sem dúvidas, o fato de ter coordenado a viagem a Europa, foi o último acontecimento para que naturalmente a noite de ontem se tornasse possível. Ainda que, desafios nunca antes sonhados, estejam apenas começando para Cayo e Caroline, a certeza de que vamos com tudo, é muito clara!

Undoubtedly, the fact of having coordinated the trip to Europe was the differential factor so that of course the night of yesterday became possible. Although, challenges never before dreamed, are just beginning for Cayo and Caroline, the certainty that we go with everything, is very clear!
(Primeiro Núcleo de Si Fu - 1995)
(Si Fu´s first Certificate MYVT School - 1995)


Houve um momento em que tudo não passava de um sonho: "...De repente eu estava ali com uma chave na mão, uma sala vazia e uma dívida para dali a trinta dias..." - Teria dito Si Fu após alugar a primeira sala em seu nome que se tornaria a sede do primeiro Núcleo Certificado de sua carreira.
Si Fu também falou sobre uma corrente ser tão forte quanto seu elo mais fraco. - "...Eu não serei o elo fraco dessa corrente..." - Disse Si Fu para mim nos anos 2000.

There was a moment when everything was just a dream: "... Suddenly I was there with a key in my hand, an empty room and a debt for thirty days later..."-  Si Fu would have said after renting first room in his name that would become the the first Certified MYVT School of his career.
Si Fu also talked about a chain being as strong as its weakest link. - "... I will not be the weak link in this chain ..." - Said Si Fu for me in the 2000s.
(O primeiro Núcleo do qual fui Diretor no Méier com Si Fu e Si Gung)
(The first school I was director in 2012 with Si Fu and Si Gung)


Então tudo agora é uma questão é uma questão de ajudar meus discípulos a aprenderem suficiente com essa experiência,assim como Si Fu fez por mim, para que saibam manter seu elo  dentro desta corrente que começou em 1995 como sempre foi:Forte como sempre. 

So everything is now a matter of helping my disciples to learn enough from this experience, just as Si Fu did for me, so that they know how to keep their link within this chain that began in 1995 as it always was: Strong as ever.


The Disicple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com

terça-feira, 14 de maio de 2019

VING TSUN´S CHI GEUK part 2

No Programa Tradicional do Clã Moy Jo Lei Ou, a prática do "Chi Geuk" aparece no Domínio "Cham Kiu". "Chi Geuk 黐腳",siginifica por extensão: "aderir com os membros inferiores".  Há quem diga que signifique "Pés Aderidos" mas prefiro acreditar que o ideograma que se refere aos membros inferiores "Geuk"(腳) se apresenta apenas como uma referência de onde vai ocorrer a aderência. Pois se traduzirmos como "Pés Aderidos" , corremos o risco de fecharmos a prática numa ideia única, quando na verdade , é a partir desta aderência  (Chi 黐) , que muitos outros potenciais poderão ser explorados. Como por exemplo, entendermos que a parte do pé com que tocamos no pé do outro antes de começar, denota que estamos trabalhando em "Sam Gwook Ma"(Base de três angulos) ou "Huen Ma"(Base que circunda), ambas em cima do "Hau Ma"(Base atrás)*.[* Todas estas traduções rasteiras são para o melhor entendimento dos não praticantes]. E que o seu "Jaau Wai" é diferente do "Jaau Wai" do adversário.

In the Traditional Program of the Moy Jo Lei Ou Clan, the practice of "Chi Geuk" appears in the Domain "Cham Kiu". "Chi Geuk 黐 腳", means by extension "to adhere with the lower limbs". Some people say that it means "Adhered feet" but I prefer to believe that the ideogram that refers to the lower members of human body "Geuk" (腳) is only a reference of where the adhesion will occur. For if we translate as "Adhered Feet", we run the risk of closing the practice to a single idea, when in fact, it is from this adherence (Chi 黐) that many other potentials can be explored. As for example, let us understand that the part of the foot with which we touch in the foot of the other before beginning, denotes that we are working in "Sam Gwook Ma" or "Huen Ma", both on "Hau Ma" ["All these translations are for the best understanding of non-practitioners]. And that his "Jaau Wai" is different from the "Jaau Wai" of the opponent.
Toda a prática de Ving Tsun no Programa Tradicional em nosso Clã Moy Jo Lei Ou, tem uma "Intencionalidade estratégica" por detrás. Recentemente, Si Fu apresentou uma alternativa ao entendimento da diferença entre um "plano" e uma "estratégia". Teria dito ele, que o olhar estratégico inicia-se por uma percepção do cenário antes de qualquer coisa. A seguir, a estratégia é pensada a partir deste cenário, complexo e dinâmico, vamos à ação.
Segundo Si Fu, equilíbrio é a palavra-chave em Chi Geuk, onde posicionados frente à frente, os praticantes elevam os joelhos e equilibrados, descem com aderência. Ao final, deve-se checar o posicionamento e o equilíbrio.

The whole practice of Ving Tsun in our Moy Jo Lei Ou Clan, has a "Strategic Intentionality" behind. Recently, Si Fu presented an alternative to understanding the difference between a "plan" and a "strategy". He would have said that the strategic gaze begins with a perception of the scenery before anything else. Next, the strategy is thought from this scenario, that being this complex and dynamic. Strategy needs to be adaptable and flexible to these changes. Finally, let's take action.
According to Si Fu, balance is the key word in "Chi Geuk", where positioned face to face, the practitioners raise their knees and balanced, descend with adherence. At the end, you should check positioning and balance.
Um dos muitos erros do Chi Geuk, é abaixar a cabeça e olhar para os pés durante sua prática. Pois não devemos permitir que a postura seja afetada. Além disso, seria o equivalente a quando se pratica "Chi Sau", ficar olhando apenas para as mãos.
A percepção refinada, segundo Si Fu, permite com que venhamos a entender que é recomendável "trocar" a energia apenas próximo ao momento de repouso do pé no solo, isto é, quanto mais próximo ao solo, melhor para definir a colocação de energia.

One of Chi Geuk's many mistakes is when someone lower his head and look at his feet during practice. For we should not allow the posture to be affected, in addition, it would be the equivalent to when practicing "Chi Sau", to be looking only at the hands.
Refined perception, according to Si Fu, allows us to understand that it is advisable to "change" the energy only near the moment of rest of the foot in the ground, that is, the closer to the ground, the better to define the energy placement.
A perna que é a mais importante quando praticamos com os membros inferiores(Geuk 腳), é a perna que fica no chão. Pois para a manutenção do "equilíbrio", que é a nossa intencionalidade estratégica, a cada fração de segundo ela estará fazendo um diferente ajuste. Além disso, segundo Si Fu, será esta perna que emitirá a energia que passará pelo quadril e chegará até a perna da frente.

The leg that is most important when practicing with the lower members (Geuk 腳), is the leg that lies on the ground. Because in order to maintain "balance", which is our strategic intentionality, every fraction of a second will be making a different adjustment. In addition, according to Si Fu, it will be this leg that will emit energy that will pass through the hip and will reach the front leg.
Apesar do trabalho de "Chi Geuk" propriamente dito iniciar na descida, é fundamental que o praticante tenha condições de elevar com leveza a perna, rápida e imediatamente. Porém, deve estar atento à distância entre ele e seu adversário. Pois caso a distância esteja inadequada, ficará em um estado conhecido como "Cho Geuk". E antes mesmo de tocar o chão, já terá perdido.

Although the work of "Chi Geuk" itself starts in the descent, it is fundamental that the practitioner is able to lightly lift his leg, quickly and immediately. However, you should be aware of the distance between you and your opponent. Because if the distance is inadequate, it will be in a state known as "Cho Geuk". And even before you hit the ground, you will have lost.
Importante ressaltar, que a prática do "Chi Geuk", assim como qualquer outro conteúdo tradicional do Sistema Ving Tsun, não visa determinar vencedores e perdedores. Assim, mais do que encontrar um determinado "Jeito" de fazer que ofereça segurança e previsibilidade, o praticante de "Chi Geuk" deve se expor, arriscar e buscar ao máximo novas situações e diferentes estímulos. Pois só assim ele terá a oportunidade de desenvolver corporalmente novas respostas, enriquecendo e acelerando seu aprendizado.

It is important to emphasize that the practice of "Chi Geuk", like any other traditional content of the Ving Tsun System, is not intended to determine winners and losers. Thus, rather than finding a certain "Way" to do that offers security and predictability, the practitioner of "Chi Geuk" should expose himself, risk and seek to the maximum new situations and different stimuli. For only then will he have the opportunity to personally develop new responses, enriching and accelerating his learning.


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com




quinta-feira, 9 de maio de 2019

9 YEARS AS A DIRECTOR OF MYVT MEIER (FINAL)

PARTE 1: "Fechem o Núcleo Méier!".


Lembro de uma ligação que fiz para Si Fu certa vez em 2012. Comunicava que por mais que tivesse tentado, um irmão Kung Fu muito querido estava para se afastar, e que iria marcar para conversar com ele. Naquele momento, estávamos arrumando as coisas no Mo Gun da Rua Petronio no Recreio, enquanto Si Fu cuidava de sua mudança para o Barra Bali. Lembro de sua frase incompleta ao telefone: "...Tá bom. Tudo de uma vez..." - E assim foi em Setembro de 2017: Divorciado, com uma dívida monstruosa , com dois queridos To Dai tendo se afastado repentinamente e com a eminência de que todos os membros da Família Moy Jo Lei Ou baseados no Núcleo Méier, estavam se transferindo para o Núcleo Barra.
Senti o golpe de maneira muito forte, mas isso porque não percebi que nascia ali verdadeiramente, minha Família Kung Fu através dos três primeiros membros vitalícios(FOTO). E minha única missão, era sobreviver durante esse novo ciclo.

I remember a call I made to Si Fu once in 2012. I reported that no matter how much I had tried, a very dear Kung Fu brother was about to leave, and that he would call to talk to him. At that moment, we were packing things at the Mo Gun on Petronio Street in Recreio, while Si Fu was minding his move to Barra Bali building. I remember his incomplete sentence on the phone: "... I see...all at once ..." - And it was in September 2017 I went trough something very similar: Divorced, with a monstrous debt, with two dear To Dai having suddenly turned away and with the eminence that all members of the Moy Jo Lei Ou Family based in the Méier School were transferring to the Barra School.
I felt the blow very strongly, but that was because I did not realize that my Kung Fu Family was truly borning at that very moment  through the first three disciples(FOTO). And my only mission was to survive during this new cycle.
O "Encerramento do ano de 2017" foi um desafio por conta de tudo que estava acontecendo. Este evento ocorreu na residência de meu discípulo Keith Markus que gentilmente abriu sua casa, para que desfrutássemos de um ambiente mais intimista. Nesse dia, entregaria os primeiros "Nomes Kung Fu" da história da Décima Terceira Geração da Linhagem Moy Yat na América Latina. Foi um momento e tanto!

The "Closing of the year 2017" was a challenge because of everything that was happening. This event occurred in the residence of my disciple Keith Markus who kindly opened his house, so that we enjoyed a more intimate environment. On that day, I would deliver the first "Kung Fu Names" in the history of the Thirteenth Generation of the Moy Yat Lineage in Latin America. It was a good time!
Já o "Encerramento do ano de 2017" da Família Moy Jo Lei Ou(FOTO), foi o início de um ciclo profissional que me transformaria para sempre! Sem luz, dormindo num único colchão numa casa vazia e com uma dívida simplesmente além de qualquer sonho ruim. Foi difícil olhar ao redor e perceber todo o restante correndo normalmente, sabendo do "buraco" que havia ficado com tantos membros tendo se transferido simultaneamente. Fosse naquele momento, fosse mais adiante, o estrago seria o mesmo.

Already the "Closing of the year 2017" of the Moy Jo Lei Ou Family (PHOTO), was the beginning of a professional cycle that would transform me forever! No light at home, sleeping on a single mattress in an empty house and with a debt simply beyond any bad dream. It was difficult to look around and realize the rest of the things running normally, knowing the "hole" that had been left with so many members having moved to Barra School simultaneously. Whether in that moment, whether further, the damage would be the same.
Ainda naquele ano, começou um projeto de integração entre os Núcleos e futuros Núcleos do Clã Moy Jo Lei Ou(FOTO). Me vi tendo que interagir com pessoas não só muito diferentes de mim, mas em momentos de vida e de jornada completamente diferentes do meu. Além disso, a velocidade que as coisas precisavam acontecer, naquele momento, era quase impossível de acompanhar.
Ouvi de Si Fu por muitas vezes como as coisas eram nos anos '90, quando muitas pessoas desistiram por não conseguirem acompanhar o ritmo e ele perseverou. Não só por seu exemplo, mas por conta do meu compromisso com minha Família Kung Fu, desistir não era uma opção.

Later that year, an integration project began between the schools and future schools of Moy Jo Lei Ou Clan. I found myself having to interact with people not only very different from me, but in times of life and Ving Tsun journey completely different from mine. Besides, the speed that things had to happen at that moment was almost impossible to keep up with.
I listened to Si Fu many times as things were in the '90s, when many people gave up because they could not keep pace and he persevered. Not only by his example, but because of my commitment to my Kung Fu Family, giving up was not an option.
Sabe, dizem que "Tradere" significa "Entrega", e essa seria a raiz de "tradição". Quando você recebe algo que foi "entregue" e "não tomado". Porém, quando algo é "tomado", como devemos chamar?
Foi exatamente no ápice dos problemas financeiros, quando já não havia mais mágica que permitisse pagar o aluguel do Mo Gun, que sentado numa mesa com os demais membros da gestão, ouvi de ex-membros do Núcleo Méier agora em posição de liderança e condiscípulos bem próximos, votarem por "fechar o Núcleo Méier."
Importante dizer que se algum dia algum irmão Kung Fu seu disser algo parecido para você.  Simplesmente desconsidere, e acredite naquela pequena faísca. Não desista.

You know, people say "Tradere" means "to deliver", and that would be the root of the word "tradition." When you get something that was "delivered" and "not taken". But when something is "taken", what should we call it?
It was exactly at the height of the financial problems, when there was no more magic to pay rent for the Mo Gun, I sat at a table with the other members of the integrated management, I heard from former members of the Méier School and fellow students very close to vote for " close the Méier School "
It is important to say that if one day some Kung Fu brother  says something similar to you. Just disregard, and believe in that little spark. Do not give up.
(Jantar com Cris após estabelecermos nossa parceria no Núcleo Méier)

(Dinner with Cris after we established our partnership in Meier School)

Aqui, quero destacar Cristiano Goldman, meu irmão Kung Fu de longa data. O único sentado naquela mesa que deu seu voto contra o fechamento do Núcleo, e isso, nunca mais esquecerei. Honestamente, não me importava o resultado da votação, mas serviu para saber como as pessoas pensavam e foi bem duro ouvir seus pensamentos. E se estava emocionado ouvindo aquilo tudo, me emocionei mais ainda quando Cris deu seu voto contra.
Cris aceitou ser o Diretor Adjunto do Núcleo Méier e como eu o conheço, sei o quanto foi difícil se posicionar desta forma.

Here, I want to highlight Cristiano Goldman, my Kung Fu brother  for a long time. The only one sitting at that table who voted against the closing of the school, and that, I will never forget. Honestly, I did not care about the outcome of the vote, but it served to know how people thought and it was very hard to hear their thoughts. And if I was thrilled to hear it all, I was even more moved when Cris voted against it.
Cris accepted to be the Vice Director of the Nucleus School and as I know him, I know how difficult it was to position himself in this way.
Alguns meses depois, recebi Cris na noite da celebração de meu aniversário no novo Mo Gun(FOTO):"O Mo Gun dos meus sonhos". E te digo: Foi bem emocionante! Acho que tudo que vivemos lá na época do Núcleo Jacarepaguá trocando socos e pontapés no "Maai San Jong", estabeleceu um vínculo que permite esse tipo de acontecimento. E entre concordâncias e discordâncias, entendimentos e desentendimentos, isso não se rompe. A lealdade permanece.

A few months later, I received Cris the night of my birthday celebration on the new Mo Gun (PHOTO): "The Mo Gun of My Dreams". And I tell you: It was very exciting! I think that everything that we lived there in the time of the old Jacarepaguá school exchanging punches and kicks in the "Maai San Jong", established a bond that allows this type of event. And between concordances and disagreements, misunderstandings and disagreements, this is not broken. Loyalty remains.
Importante falar que no mesmo dia em que vendi meu carro, o que permitira pagar minha exorbitante dívida, graças a ajuda de Ricardo Lopes. Foi também o dia em que pude tomar um café com a Si Suk Ursula Lima(Foto).
Não sei se por saber que não teria mais que fazer malabarismos para pagar as contas e poderia recomeçar do zero, mas minha energia foi na lona após entregar as chaves do carro.
Aquela tarde, foi muito especial por conta do acolhimento que recebi. Não que não estivesse sendo acolhido por Si Fu, mas é que assim como Cris, Si Suk Ursula  diferente de alguns dos meus irmãos Kung Fu, conseguia entender que eu tinha potencial para me reerguer.

It is important to mention that on the same day that I sold my car, which would allow me to pay my exorbitant debt, thanks to the help of Ricardo Lopes. It was also the day I had a coffee with Si Suk Ursula Lima (Photo).
I do not know if I knew I would not have to pay bank debts anymore and could start over from zero, but my energy was on the canvas after I handed the car keys to the new owner.
That afternoon, it was very special because of the welcome I received from Si Suk. Not that I was not being welcomed by Si Fu, but that is just as Cris and Si Suk Ursula unlike some of my Kung Fu brothers, could understand that I had the potential to reborn.
Por fim, não só eles, mas Roberto Viana e Vladimir Anchieta(FOTO) me empurravam adiante em vários momentos, como também Rodrigo Moreira e Clayton Meireles seguiram com o carinho por tudo que vivemos quando eram membros do Núcleo Méier. Além deles, Fernando Xavier e Rubia Souza, que tiveram um papel fundamental, para ao final dessa tormenta, não me deixar esquecer de ver o colorido das coisas.

Finally, not only them, but Roberto Viana and Vladimir Anchieta (PHOTO) pushed me forward at different times, as also Rodrigo Moreira and Clayton Meireles followed with affection for everything we lived when they were members of the Meier School. Besides them, Fernando Xavier and Rubia Souza, who played a key role, to the end of this storm, not to let me forget to see the color of things.


PARTE 2: O POTENCIAL DAS COISAS
PART 2: THE POTENTIAL OF THINGS

Certa vez ouvi Si Gung dizer no Núcleo Freguesia que uma das maiores felicidades de um Si Fu, era quando um To Dai lhe dava uma segunda chance para fazer um trabalho melhor do que fez no primeiro contato.
Ali, bem no início de tantos desafios, uma série de potenciais bons surgiam sem que eu percebesse. Um deles, foi quando no dia 22 de Dezembro, ingressou Christiana Chagas na Família Moy Fat Lei(Foto).
Chris se doou de coração em diferentes momentos, projetos, eventos, situações. Embarcando com tudo e dando um suporte muito especial se tornando uma querida referência entre o Núcleo da Rua Medina e o Núcleo em que estamos hoje.

I once heard Si Gung say in the Freguesia School that one of Si Fu's best wishes was when a To Dai gave him a second chance to do a better job than he did at first contact.
There, at the very beginning of so many challenges, a number of good potentials came up without my noticing. One of them was when on December 22, Christiana Chagas joined the Moy Fat Lei Family (Photo).
Chris gave herself from the heart at different times, projects, events, situations. Embarking with everything and giving a very special support becoming a beloved reference between the Schools of Medina Street and the School in which we are today.
No dia do meu aniversário, Luiz Grativol e Caroline Archanjo, davam seus primeiros passos em seu processo de se tornarem importantes referências na Família Moy Fat Lei. 

On the day of my birthday, Luiz Grativol and Caroline Archanjo, took their first steps in their process of becoming important references in the Moy Fat Lei Family.
Si Fu disse certa vez, que em momentos difíceis na trajetória de um Si Fu, "muitos aos poucos se afastam, e poucos aos poucos se aproximam." - E pensando em tudo hoje, acho que foi isso que estava acontecendo.

Si Fu once said, that in difficult times in the trajectory of a Si Fu, "many gradually move away, and little by little others approach." - And thinking of everything today, I think that was what was happening.
Foi também uma frase de Si Fu em seu livro "Tao do Surf" que carreguei comigo por todo este período: "Você nunca vai saber porque dedicou tanto de sua vida a um sonho, até o dia em que esse sonho salvar a sua vida." - Cito essa frase, pois a determinação em me manter firme por essas pessoas que acreditavam em mim e que entregavam tanto carinho, foi fundamental em todos os momentos.

It was also a phrase of Si Fu in his book "Tao of Surf" that I carried with me throughout this period: "You will never know why you dedicated so much of your life to a dream, until the day this dream saves your life. " - I quote that phrase, for the determination to stand by these people who believed in me and who gave so much affection, was fundamental at all times.
Também é muito importante um momento como esse, para se descobrir novos valores. Alguns membros da Família Kung Fu parecem surgir como líderes nos momentos mais caóticos e desafiadores. Si Fu certa vez me disse: "...Nos momentos difíceis você aproxima mais..."

It is also very important a moment like this, to discover new values. Some members of the Kung Fu Family seem to emerge as leaders in the most chaotic and challenging moments. Si Fu once told me: "... In difficult times you get closer ..."
No período em que estivemos em uma sala(FOTO) gentilmente cedida por um valor simbólico pelo síndico de nosso antigo prédio. Mesmo em condições abaixo do aceitável, entendi naquele momento a ideia de "Espírito da Família Kung Fu". Essa força que faz as coisas acontecerem mesmo nos momentos mais adversos não precisam nem mesmo de um lugar.

In the period in which we were in a room (PHOTO) kindly provided by a symbolic value by the trustee of our old building. Even in conditions below acceptable, I understood at that moment the idea of "Spirit of the Kung Fu Family". This force that makes things happen even in the most adverse moments does not even need a place.
Praticamos por dois meses no prédio da discípula Jaqueline Tergolina e 
em algumas ocasiões no estacionamento do Wal Mart do Cachambi.

We practiced for two months in the building of the disciple Jaqueline Tergolina 
and in some occasions in the parking lot of the Wal Mart of Cachambi neighborhood.
O "Espírito de uma Família Kung Fu" não precisa nem mesmo de paredes. Ele está nas pessoas  quando elas estão juntas. E mesmo quando separadas, com o coração em sintonia, não é nem preciso estar perto. E isso, só me foi possível aprender, por ter chegado ao fundo e sobrevivido.

The "Spirit of a Kung Fu Family" does not even need walls. It is in people when they are together. And even when separated, with the heart in tune, it is not even necessary to be close. And that, I could only learn, for having reached the bottom and survived.
Quero encerrar essa parte falando dos meus três primeiros discípulos. Bom, acho que se tinha uma chance de ganhar na mega-sena gastei apostando nesses três (Risos).
Acho que já é algo muito forte quando você desafia uma série de obstáculos para seguir sua vocação, ainda mais quando ela é tão desafiadora e pouco reconhecida fora de seu meio. Mas não consigo ainda expressar em palavras, o sentimento de ver um grupo de pessoas não só decididas a seguir você nesse caminho, mas dizendo: "Ei! Vamos seguir para sempre!".
Acho que em pouquíssimo tempo, Jaque Tergolina, Vitor Sá e Keith Markus, puderam à seu modo, dar sua primeira grande contribuição aos membros mais jovens na Família: O exemplo do que é ser leal de verdade.


I want to close this part talking about my first three disciples. Well, I think if I had a chance to win in the mega-season I spent betting on those three (Laughter).
I think it's already something very strong when you challenge a series of obstacles to follow your vocation, especially when it is so challenging and little recognized outside of your environment. But I can not even express in words, the feeling of seeing a group of people not only determined to follow you down this path, but saying, "Hey! Let's go on forever!"
I think in a very short time, Jaque Tergolina, Vitor Sá and Keith Markus, could in their own way give their first great contribution to the younger members of the Family: The example of what it is to be truly loyal.

PARTE 3: OS NOVOS DIRETORES
PART 3: THE NEW DIRECTORS

Uma vez Si Fu me disse que um monge caminhava na beira de um penhasco, e um tigre começou a persegui-lo. O monge escorregou e ficou pendurado por um fino galho com um morango na ponta. O galho iria arrebentar a qualquer momento, e se ele tentasse voltar, o tigre o mataria. O monge comeu o morando.
Bom, quando se está com a "água no pescoço", você aprende a apreciar singelos momentos que duram segundos. Pois é tudo o que você tem às vezes.
Quando abri o novo Mo Gun com Si Fu pela primeira vez, é difícil descrever o que senti. O "Jiu Paai" da Família Moy Fat Lei teria uma parede digna novamente, e a Família, teria sua casa.

Once Si Fu told me that a monk was walking on the edge of a cliff, and a tiger began to chase after him. The monk slipped and was hung by a thin branch with a strawberry on the end. The branch would burst at any moment, and if he tried to return, the tiger would kill him. The monk ate the strawberry.
Well, when you have the "water in your neck," you learn to enjoy simple moments that last for seconds. Cause it 's all you got sometimes.
When I opened the new Mo Gun with Si Fu for the first time, it's hard to describe what I felt. The "Jiu Paai" of the Moy Fat Lei Family would have a dignified wall again, and the Family would have their home.
Lembra quando falei da minha felicidade por ser o locatário do Núcleo Barra 
em 2012? O locatário desse novo Mo Gun é meu discípulo Keith Markus. 

Remember when I spoke of my happiness for being the renter of Barra School in 2012? 
The renter of this new Mo Gun is my disciple Keith Markus.
Eu queria que vocês pudessem saber a emoção do Domingo 
em que começamos a organizar o Mo Gun novo. 

I wish you could know the excitement of Sunday
in which we started to organize the new Mo Gun.

Com a formalização do "Baai Si" dos queridos : Filipe Lima, Luiz Grativol, Caroline Archanjo e Cayo Cesar , somamos sete membros vitalícios. Com isso, me foi possível em Abril de 2019, convidar Cayo e Caroline para serem os novos Diretores do Núcleo Méier. Eles serão apresentados formalmente no próximo dia 15 de Maio ao Si Fu no Mo Gun da Família Moy Fat Lei.

With the formalization of the "Baai Si" of the dear ones: Filipe Lima, Luiz Grativol, Caroline Archanjo and Cayo Cesar, we added seven new disciples. With this, it was possible for me in April 2019 to invite Cayo and Caroline to be the new Directors of the Méier School. They will be formally presented on May 15 to my Si Fu at our Mo Gun.
(Não só faltou o Filipe Lima, como uma série de outras 
pessoas que fazem parte dessa Família nessa foto)

(Not only was Filipe Lima missing, but a series of other
people who are part of this Family in this photo)

A Família Moy Fat Lei inspirou-se no Líder do Clã Moy Jo Lei Ou, meu Si Fu, com sua frase: "Sigamos juntos!", e criou sua própria frase que simboliza esse espírito de nossa Família: Olhar com o coração, ouvir com o coração, e falar com o coração. Isso permite que independente do momento de alguém, das limitações de alguém,  das qualidades de alguém, etc... Essa pessoa possa estar junto também. E caso algo precise ser feito, que seja feito com tudo! Por isso, na Família Moy Fat Lei..."VAMOS COM TUDO!"

CONTINUA.

The Moy Fat Lei Family was inspired by the leader of Moy Jo Lei Ou Clan, my Si Fu, with his phrase: "Let´s follow together", and created his own phrase that symbolizes this spirit of our Family: To see with our heart, to hear with our heart, and to speak with our heart. This allows regardless of the moment of someone, the limitations of someone, the qualities of someone, etc ... That person can be together as well. And if something needs to be done, let it be done with everything! So, in the Moy Fat Lei Family ... "LET'S GO WITH EVERYTHING!"



TO BE CONTINUED.


Abaixo, alguns clipes feitos ao longo dos anos no Núcleo Méier!
Below, some clips made over the years about MYVT Meier School Story!




The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com

domingo, 5 de maio de 2019

3 NOVOS CONTOS: KUNG FU ROMANCE SERIES!

Com muita alegria, compartilho com todos mais três contos originais da série "Kung Fu Romance"! Estes contos estão sendo publicados graças ao incentivo do Mestre Leonardo Reis(Autor do premiado livro "Dragões da Tempestade"), meu querido irmão e amigo, que durante viagem de avião em Dezembro de 2017, me orientou a transformar meu livro inacabado em pequenos contos que misturam muito amor e Kung Fu da maneira mais romântica possível!

Espero que curtam!

Seguem os novos contos:


1) O APARTAMENTO PERTO DA LINHA DO TREM: CLIQUE AQUI
2)VERSOS DE UM TRIANGULO AMOROSO : CLIQUE AQUI
3) MIRANTE DO LEBLON: CLIQUE AQUI


The Disicple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com

sábado, 4 de maio de 2019

COBRA KAI SEASON 2 REVIEW

By
Thiago Pereira

No último mês de Abril, o Youtube lançou em sua plataforma paga a tão aguardada segunda temporada da surpreendente série "Cobra Kai". E esta nova temporada não decepcionou! Já que com um plot simples e cativante, consegue cumprir bem o papel a natureza de uma série por streaming: O de criar "ganchos" para que o espectador deseje sempre assistir o próximo episódio.

Last April, YouTube launched on its paid platform the long-awaited second season of the amazing series "Cobra Kai." And this new season did not disappoint! Since with a simple and captivating plot, it manages to fulfill well the role and the nature of a series by streaming: The one of creating "hooks" so that the viewer always wishes to watch the next episode.
O Youtube desta vez promoveu de forma bem mais intensa sua produção do que na primeira temporada, principalmente fazendo uso do Instagram oficial da série, das hashtags e das contas pessoais de cada ator. Isso favoreceu com que não importando quem você seguisse, você daria de cara com algum aviso sobre quantos dias faltavam para a estréia ou com algum novo teaser de 1min próprio para esta rede social.

The YouTube this time promoted a much more intense production than the first season, mainly using the official Instagram series, the hashtags and the personal accounts of each actor. This favored that no matter who you followed, you would have to face some advertising about how many days were left for the premiere or with a new teaser of 1min for this social network.
A segunda temporada mostra como está a vida de Johnny Lawrence (William Zabka) com seu Dojo de sucesso após Miguel Diaz (Xolo Mariduena) vencer o último torneio de All Valley.
Interessante perceber como fãs do filme original que hoje já estão na meia-idade ou quase chegando lá, percebem-se vivendo as cenas pela perspectiva de Johnny Lawerence, graças a mais uma maravilhosa interpretação de William Zabka, que entrega uma personagem que mesmo em meio ao sucesso que experimenta, aflições com dúvidas, receios e questionamentos.

The second season shows how is the life of Johnny Lawrence (William Zabka) with his successful Dojo after Miguel Diaz (Xolo Mariduena) win the last All Valley tournament.
Interesting to realize how fans of the original movie that are already in middle age or almost there, are perceived living the scenes from the perspective of Johnny Lawerence, thanks to another wonderful interpretation of William Zabka, who delivers a character that even in the middle to the success he experiences, insecurities ,doubts, fears and questions.
Uma outra grande boa surpresa desta temporada, é a entrega total de Martin Kove para sua eterna personagem "John Kreese". Pois sem dúvidas, principalmente nas redes sociais, não tinha ninguém do cast mais animado do que este ator veterano de filmes como "Rambo II"(1982).
A "dobradinha" entre Martin Kove e William Zabka revivendo o Mestre e Aluno do filme original de 1984, é simplesmente genial! Se Johnny Lawerence(William Zabka) parece ser alguém que ficou preso aos anos '80 não conseguindo se entender bem com novas tecnologias ou com o comportamento dos chamados "Millenials". John Kreese (Martin Kove), eleva isso à outro patamar.

Another great surprise this season is Martin Kove's total delivery to his eternal character "John Kreese." Because without a doubt, especially in social networks, there was no one of the cast more ablazed than this veteran actor of films like "Rambo - First Blood part II" (1982).
The scenes between Martin Kove and William Zabka reviving the Master and Student of the original 1984 film is simply great! If Johnny Lawerence (William Zabka) seems to be someone who got stuck in the 1980s failing to get a handle on new technologies or the behavior of so-called Millenials. John Kreese (Martin Kove), raises this to the next level.
Daniel LaRusso (Ralph Macchio) gera comoção cada vez que aparece na tela. Sua aparente incapacidade de envelhecer, faz com que cada aparição sua seja uma dose grande de nostalgia e felicidade, pela emoção de nos percebermos como fãs do filme original, envelhecendo juntos destes ícones da cultura pop.
Daniel(Ralph Macchio) ainda continua perdido sem a presença de seu mentor, Sr Miyagi (Pat Morita). E ao tentar iniciar um trabalho com o "Miyagi-Do", encontra dificuldades de conseguir novos alunos, gerando ainda mais insegurança à respeito de seu verdadeiro potencial como mentor, se comparado à seu Mestre.

Daniel LaRusso (Ralph Macchio) generates commotion every time he appears on the screen. His apparent inability to appear older looking like a 35 years old man , makes every appearance his own a great deal of nostalgia and happiness, through the thrill of perceiving ourselves as fans of the original movie, aging together these pop culture icons.
Daniel (Ralph Macchio) is still lost without the presence of his mentor, Mr. Miyagi (Pat Morita). And when trying to start a work with Miyagi-Do, he finds it difficult to get new students, generating even more insecurity about his true potential as a mentor compared to his Master.
Algo que somou bastante ao seriado, foi a rivalidade de Tory(Peyton List) e Samantha LaRusso (Mary Mouser). Além de representarem as meninas que também curtem a série, sua rivalidade é bem mais empolgante devivo ao carisma das duas atrizes, com destaque para Tory. Pois, enquanto Samantha LaRusso tem uma aparência e atitude doce e angelical, Tory não é exatamente o oposto, pois apesar de ser uma anti-heroína, seu envolvimento com Miguel mostra um outro lado seu. Isso faz com que sua personagem seja ligeiramente mais complexa e interessante.

Something that added enough to the series, was the rivalry of Tory (Peyton List) and Samantha LaRusso (Mary Mouser). In addition to representing the girls who also enjoy the series, their rivalry is much more exciting due to the charisma of the two actresses, especially Tory. Because while Samantha LaRusso has a sweet and angelic appearance and attitude, Tory is not exactly the opposite, because despite being an anti-hero, her involvement with Miguel shows another side of her. This makes this character slightly more complex and interesting.
Com um "plot-twist" impensável ao final do décimo episódio(que também é o último desta temporada) numa cena eletrizante envolvendo quase todo o elenco juvenil destacando-se Robby Keene (Tanner Buchanan) e Miguel Diaz (Xolo Mariduena), nem mesmo o carisma do ator que interpreta Miguel Diaz sustenta essa rivalidade. A antipatia que o personagem Robby Keene transmite simplesmente à todo o momento, prejudica o trabalho do ator de origem latina.
Tanner Buchanan que interpreta Robby Keene, filho de Johnny Lawerence e aluno principal de Daniel LaRusso, simplesmente não vem fazendo um bom trabalho. Sua personagem lembra "Filme B" da Disney sobre roller-blades da década de '90. E isso prejudica cada cena em que está, retirando o espectador da imersão.

With an unthinkable plot-twist at the end of the tenth episode (which is also the last of this season) in an electrifying scene involving almost the entire youthful cast, standing out Robby Keene (Tanner Buchanan) and Miguel Diaz (Xolo Mariduena), not even the charisma of the actor who plays Miguel Diaz supports this rivalry. The antipathy that the character Robby Keene transmits simply at any moment, harms the work of the actor of Latin origin.
Tanner Buchanan who plays Robby Keene, the son of Johnny Lawerence and the lead student of Daniel LaRusso, just does not do a good job. His character resembles some Disney's old B movie from 90's about roller-blades. And it prejudices every scene he is, taking the viewer out of the dive.
Apesar de algumas "Barrigas" no roteiro, inexistentes na primeira temporada, William Zabka, Ralph Macchio e Martin Kove dão um show tão grande na tela, que sempre que estão em cena, compensam a inexperiência dos atores novatos.
Além disso, somos brindados mais uma vez com inúmeras referências ao filme original(com uma surpresa inesquecível no episódio 6: "Take a Right") e uma trilha sonora maravilhosa com destaque para a nova versão de "Cruel Summer" pela cantora Kari Kimmel. Música esta que esteve na trilha original do filme de 1984 interpretada pela banda "Bananarama".
"Cobra Kai" veio para ficar!

William Zabka, Ralph Macchio and Martin Kove give a big show on the screen, which always compensates for the inexperience of the novice actors.
In addition, we are offered once again with numerous references to the original film (with an unforgettable surprise in episode 6: "Take a Right") and a wonderful soundtrack featuring the new version of "Cruel Summer" by singer Kari Kimmel. Music that was in the original track of the film of 1984 interpreted by the band "Bananarama".
"Cobra Kai" is here to stay!