segunda-feira, 15 de outubro de 2018

THE AMAZING ALICE REACHES "BIU JI" LEVEL!

(Maria Alice demonstra o Siu Nim Tau)
(Maria Alices shows her Siu Nim Tau)

Ainda posso me lembrar, numa noite qualquer no estacionamento do condomínio Blue Sky no bairro da Barra da Tijuca, onde o Mo Gun da Família Moy Jo Lei Ou foi localizado em duas etapas diferentes. De uma conversa rápida entre eu e Si Fu, com a presença de Si Suk Homero.
Si Fu disse: “Pereira, você sabia que você é um milagre? “ – Eu me espantei com a frase, mas ao perceber que Si Suk Homero estava rindo, percebi que vinha alguma brincadeira por parte de Si Fu: “Você era um cara chato demais! E ainda assim você tá aqui até hoje! E ainda é diretor do Núcleo Méier! “- Si Suk Homero caiu na gargalhada e Si Fu rindo concluiu: “Então! Isso é um milagre!Você é um milagre

I can still remember one night in the parking lot of the Blue Sky condominium in Barra da Tijuca neighborhood, where the Mo Gun of the Moy Jo Lei Ou Family was located in two different stages. From a quick conversation between me and Si Fu, with the presence of Si Suk Homero.
Si Fu said: "Pereira, did you know that you are a miracle? "- I was startled by the phrase, but upon realizing that Si Suk Homero was laughing, I noticed that there was some joke on the part of Si Fu:" You were a so annoyng guy! And you're still here today! And you are also the director of Méier School! "- Si Suk Homero burst into laughter and Si Fu laughing concluded:" So! This is a miracle! You are a miracle "
(No final dos anos 2000, quando "Just Dance" da Lady Gaga fazia sucesso. 
Maria Alice participava da turma para crianças e jovens )

(In the late 2000s, when Lady Gaga's "Just Dance" was a hit.
Maria Alice participated in the group for children and young people)

Maria Alice começou a praticar no IMC , que é o Programa de “Inteligência Marcial para Crianças”. À época, chamada de “Siu Ye Kuen”. A jovem Alice , tinha nove aninhos, e suas práticas eram coordenadas pelo Daai Si Hing Leonardo Reis e pela Si Suk Nandinha Neves.

Maria Alice started practicing at MIC, which is the "Martial Intelligence for Children" Program. At the time, called "Siu Ye Kuen". The young Alice was nine years old, and her practices were coordinated by Daai Si Hing Leonardo Reis and Si Suk Nandinha Neves.
(Maria Alice e seus dois irmãos: Ana  e Pedro num evento para a turma infantil. 
Os três pareciam ser aficionados por franjas pelo visto)

(Maria Alice and her two brothers: Ana and Pedro in an event for the children's group.
The three seemed to be a fan of hair fringe)


Minhas memórias mais antigas da Maria Alice, são dela com uma franja só de um lado , caída em cima de um dos seus olhos. Ela parecia meio tímida, mas durante a prática acredito que se divertia.
Certa vez, organizei um evento das turmas infantis da antiga Unidade Méier e do Núcleo Barra.
Com a ajuda de meus inseparáveis irmãos: Carlos Antunes e Thiago Silva. Preparamos na noite anterior uma longa mesa e o almoço seria pedido no China In Box.

My earliest memories of Maria Alice, are of her with a hair fringe on one side only, falling over one of her eyes. She seemed a bit shy, but during practice I think she had fun.
I once organized an event for the children's groups of the former Méier Studio and the Barra School.
With the help of my inseparable brothers: Carlos Antunes and Thiago Silva. We prepared a long table the night before and lunch was ordered at China In Box restaurant.
(Cena de um dos filmes que carrego no coração, e que assisto quando as coisas vão mal: "Hook- A Volta do Capitão Gancho."(1992) - Um filme sobre ver o colorido da vida mesmo nos momentos mais difíceis, sob um olhar de criança)

(Scene from one of the movies I carry in my heart, which I watch when things go wrong: "Hook" (1992) - A movie about seeing the color of life even in the most difficult moments, under a look of child)
(Foto da mesa que montei com  ajuda de Carlos Antunes e Thiago Silva, no evento da turma infantil. Para tentar reproduzir o cenário do filme citado acima)

(Photo of the table that I set up with the help of Carlos Antunes and Thiago Silva, in the event of the children's group To try to reproduce the scenario of the movie mentioned above)


Na verdade, tem um filme que gosto muito chamado “Hook – A volta do Capitão Gancho”(1992). Nele, tem uma cena onde Robin Williams, que interpreta Peter Pan já crescido e precisa se lembrar de como usar a imaginação para salvar seus filhos. Janta numa mesa assim mesmo, com os “Garotos Perdidos”. Tomando isso por base, achei que seria uma boa ideia juntar as crianças assim com Si Fu.

In fact, there is a movie that I really like called "Hook"(1992). In it, there is a scene where Robin Williams, who plays Peter Pan already grown up and needs to remember how to use the imagination to save his children. Dinner at a table anyway, with the "Lost Boys". Based on this, I thought it would be a good idea to bring the children together with Si Fu.
(Foto com a querida Alice , Si Hing Leo e Si Fu após mais um evento com a turma infantil em 2009. O olhar da Alice já era diferenciado desde àquela época.)

(Photo with dear Alice, Si Hing Leo and Si Fu after another event with the children's group in 2009. Alice's look was already special since then.)

Então, o primeiro momento emblemático da Alice, foi quando ela começou a comer antes de todo mundo. Si Fu chamou sua atenção e ela acabou se emocionando. Ao lavar o rosto, risos, molhou a camisa verde na pia. Então você pode vê-la na foto oficial daquele dia, com a tal franja e a camisa molhada (risos).

So Alice's first iconic moment was when she started eating before everyone else. Si Fu caught her eye and she was thrilled. As she washed her face, she wet her green shirt in the sink. So you can see it in the official photo of that day, with that hair fringe and wet shirt (laughs).
(Almoço de convite para admissão na Família de alguns membros como Gabriel Faria e Joelson Jr no qual Si Fu revelou depois de mais de dez anos, que sabia que o bilhete anonimo pedindo "Mais luta" era meu.)

(Invitation lunch for admission into the Family of some members such as Gabriel Faria and Joelson Jr in which Si Fu revealed after more than ten years, he knew that I anonymous wrote a note requesting "More fight" was mine.)

Mais de uma década antes desses acontecimentos, Si Fu colocou uma caixinha de “Sugestões” no Mo Gun. A única sugestão foi a minha: “Tem que ter mais luta”. – Escrevi. Tinha meus dezesseis anos, e estava praticando o “Cham Kiu”. De coração, achava a coisa mais sem graça do mundo! E só fui descobrir que ele sabia que tinha sido eu em 2013, quando ele disse: “Pereira , quem mais escreveria ‘Tem que ter mais luta’ com letra de criança? “ – Perguntou ele ao que todos à mesa riram. – “Se não foi a Jade , que era criança na época, só poderia ser você que tem letra de criança até hoje!” – Concluiu rindo.

More than a decade before these events, Si Fu put a box of "Suggestions" in the Mo Gun. The only suggestion was mine: "There has to be more fighting classes." - I wrote. I was sixteen, and I was practicing the "Cham Kiu." In my heart, I thought the most unpleasant thing in the world! And only went to find out that he knew it was me in 2013, when he said: "Pereira, who else would write 'There has to be more fighting classes.' with children's letters? "- He asked as everyone at the table laughed. "If it was not Jade's, who was a child at the time, it could only be you who have children's letters to this day!" - He finished laughing.
(A Família de Maria Alice no dia de sua admissão na Família Moy Jo Lei Ou. Na mesma data a Família Moy Jo Lei Ou celebrava seu décimo aniversário. Observe que dos irmãos, Pedro foi o único que manteve a franja)

(The Family of Maria Alice on the day of her admission into the Moy Jo Lei Ou Family on the same date the Moy Jo Lei Ou Family celebrated her tenth birthday.Note that between the brothers, Pedro was the only one who kept the hair fringe)


Diferente de mim, que também comecei cedo. Alice reapareceu para mim na Família em 2013 , quando foi admitida na Família Kung Fu, aparentando estar mais madura. Ela não passava a ideia , de ser alguém que um dia Si Fu dissesse que era um “Milagre” (risos). Mas sim, alguém que contribuiria de maneira ímpar, para o legado de nossa Família.

Unlike me, I also started at an early.age Alice reappeared for me in the Family in 2013, when she was admitted to the Kung Fu Family, pretending to be more mature. She did not pass the idea, of being someone who one day Si Fu would say was a "Miracle" (laughs). But yes, someone who would contribute in a unique way, to the legacy of our Family.
(Evento divertidíssimo na Barra da Tijuca numa noite de Sábado. 
Alice aparece no canto esquerdo com Julia , filha mais nova de Si Fu que gosta muito dela.)

(Fun event in Barra da Tijuca on a Saturday night.
Alice appears in the left corner with Julia, Si Fu's younger daughter who really likes her.)


Em meados desta década, almoçando com a Família Kung Fu no PF Chang´s. Ouvi de Alice uma verdadeira aula sobre oriente médio, e dos costumes daquela região. Honestamente, não lembrava da Alice falando tanto. E naquele momento, achei que ela fosse alguma especialista no assunto. Posso dizer que saí dali sabendo mais do que imaginava.
Si Fu havia perguntado alguma coisa a respeito do tema, e ela simplesmente deu um show. Algo que ele mesmo, na volta para casa, fez questão de destacar conversando comigo e o Si Hing Cledimilson.
Acontece que Alice não era especialista naquele assunto. Ela pareceu, para mim a partir dali. Uma especialista em qualquer assunto que se apresentasse. Inclusive, “Cultura Clássica Chinesa”.
Muita gente parece se impressionar com minha memória. Este dever ser um sentimento parecido , com o que tenho pela inteligência da Alice.

In the middle of this decade, having lunch with the Kung Fu Family at PF Chang's. I heard from Alice a real lesson about the Middle East issues, and the customs of that region. Honestly, I did not remember Alice talking so much. And at that moment, I thought she was some expert on the subject. I can say that I left there knowing more than I imagined.
Si Fu had asked about the subject, and she simply gave a show. Something that he himself, when he returned home, made a point of emphasizing talking with me and Si Hing Cledimilson.
As it turned out, Alice was no expert on that subject. She looked, to me from there. An expert on any subject she could talk. Including, "Chinese Classical Culture". A lot of people seem to be impressed by my memory. This should be a similar feeling, with what I have for Alice's intelligence.
(Alice mobiliza Bruno numa atividade ao ar livre do Núcleo Ipanema)
(Alice with Bruno during an outdoor practice bt Ipanema School)

Mais tarde, descobri que Alice se interessava por moda. E então comecei a reparar como ela combinava de um jeito super legal seus cortes de cabelo com roupas em tons de preto. Às vezes, Alice parecia a personagem “Rachel”, saída do filme “Blade Runner”. Em outras, parecia que poderia estrelar a qualquer momento um remake de “Who´s that Girl” (1987). Lamentei quando o corte de cabelo parecido com a da personagem de “Ghost in The Shell”(2017) não ficou de seu agrado e ela desistiu. Mas de fato, realmente me impressionava a eloquencia e inteligência dela unidos com sua visão de mundo.

Later, I discovered that Alice was interested in fashion. And then I began to notice how she combined her haircuts with black clothes in a super cool way. Sometimes Alice looked like the character "Rachel", out of the movie "Blade Runner". In others, she seemed that she could star at any time a remake of "Who's That Girl" (1987). I regretted when the haircut similar to that of the character from "Ghost in the Shell" (2017) was not to her liking and she gave up. But in fact, I was really struck by her eloquence and intelligence, united with her worldview.
(Alice e Si Fu na sala onde seria o Núcleo Ipanema em Novembro de 2017)
(Alice and Si Fu in the room where the Ipanema School would be in November 2017)
(A perspicaz Alice observa atentamente junto de Si Fu, 
enquanto repousam na galeria em frente a porta do Núcleo Ipanema.)

(The always intelligent Alice looks closely at Si Fu,
while they rest in the gallery in front of the door of the Ipanema School.)


Tempos depois, começou a surgir o Núcleo Ipanema. Fiquei muito feliz pela Alice, quando descobri que ela seria a pessoa que conduziria também, o trabalho naquele local.
Engraçado, que quando penso na Alice, tenho a tendência a pensar em mim mais novo. Eu não acreditava, que tinha condições de estar à frente da Unidade Méier que virou Núcleo. Da mesma forma, Alice parece não ter a noção real de seu potencial. Porém, Si Fu certa vez disse para mim no dia mais difícil que já vivi até hoje e que me fez perder a fome: “Pereira, levanta e pega um prato para você.” – Orientou ele para que eu comesse algo. – “Não quero Si Fu. Tô sem fome.” –Respondi.  Si Fu segurou os talheres e me olhou sério. Si Suk Ursula voltou a comer. Ele então repetiu: “Pereira, por favor: Levanta e pega comida pra você.” – Levantei e peguei comida. Ao voltar , ele disse: “Eu tava falando com a Ursula que você tem isso de bom: Mesmo num momento como esse, você me ouve. Enquanto você me ouvir, vai ficar tudo bem.”

Some time later, the Ipanema School began to appear. I was very happy for Alice, when I discovered that she would be the person who would drive, too, the work there.
Funny, when I think of Alice, I tend to think of me younger. I did not believe,  that I was able to be at the head of the Méier Studio in the old daysthat became Meier School. In the same way, Alice does not seem to have the real notion of her potential. However, Si Fu once said to me on the most difficult day I've ever lived until today and that made me lose my hunger: "Pereira, get up and get a meal for you." - He directed me to eat something. - "I do not want Si Fu. I'm not hungry. "- I replied. Si Fu held the cutlery and looked at me seriously. Si Suk Ursula went back to eating. He then repeated: "Pereira, please: Get up and get food for you."-  I got up and got some food. When I returned, he said, "I was talking to Ursula that you got this good characteristic: Even at a time like this, you hear me. As long as you listen to me, it's going to be okay. "
(Passeio de metrô meu e da Maria Alice em Agosto desse ano. 
Na ocasião ela me deu "um corretivo")

(My subway ride with Maria Alice in August of that year.
At the time she gave me "a lesson")

Mas de todas essas histórias, sem dúvidas em Agosto deste ano tivemos nosso grande momento: Após visitarmos um local numa manhã de Sexta para ver se servia para celebrar o aniversário de Si Fu em Dezembro. Já sozinhos, Alice falou abertamente sobre nossa relação, sobre a maneira que percebia meu papel na Família. E eu pude apenas sorrir, com a constatação da perspicacia de sempre dela. Sua assertividade em tudo o que dizia , bem como , sua honestidade. Me tocaram profundamente.
Pegamos o metrô juntos, e me vendo ao lado dela pensei: “Poxa, a Alice realmente é minha irmã mais nova!” – Sendo assim, resolvi fazer uso de uma técnica secreta , passada por Si Gung em 2001 numa palestra em Niterói: “O homem que é inteligente, não tem amigos homens. Ele faz amizade com mulheres. Assim ele entende a cabeça feminina com mais facilidade. Nós somos muito burros, se permanecermos apenas entre homens, a burrice só vai aumentar.”
Ficamos juntos lendo a letra da música “Whutering Heights” da Kate Bush , e Alice interpretou toda a letra da música pra mim de um jeito que me fez cair na gargalhada de tão impressionado que fiquei com o quanto ela sabia.
Foi uma manhã inesquecível com minha irmã mais nova.

But of all these stories, no doubt in August of this year we had our great moment: After visiting a place on a Friday morning to see if it served to celebrate Si Fu's birthday in December. Alone with Alice spoke openly about our relationship, about the way I perceived my role in the Family. And I could only smile, with the realization of her usual insight. Her assertiveness in everything she said, as well as her honesty. They touched me deeply.
We took the subway together, and looking at her side I thought, "Well, Alice really is my little sister!" - So I decided to use a secret technique, passed by Si Gung in 2001 at a lecture in Niterói:" The man who is intelligent, does not have male friends. He befriends women. So he understands the female head more easily. We are very dumb, if we remain only among men, stupidity will only increase. "
We sat together reading the lyrics of Kate Bush's "Whutering Heights," and Alice interpreted the lyrics to me in a way that made me burst into laughter so impressed I was left with how much she knew.
It was an unforgettable morning with my little sister.
(Foto oficial do acesso de Maria Alice ao "Biu Ji")
(Official photo of Alice´s access to "Biu Ji" level)

Alice agora acessa o Domínio para "pessoas adultas", chamado "Biu Ji". Ela tem uma "Sidequest" importante comum à todos os praticantes que iniciam seu processo muito jovens como eu e ela: Lembrar às pessoas que se tornaram adultos e de que não são mais crianças
. No meu caso: Bati, apanhei, ameacei, coagi , briguei, me chateei , etc... Só para mostrar que havia crescido. Como Alice é mais inteligente do que eu, risos, ela encontrará um caminho mais fácil , sem dúvidas.. risos.
Eu gosto muito da Alice. Talvez por achar de alguma forma nossas histórias muito parecidas, talvez porque tenha cismado que ela parece com minha personagem preferida do cinema que é a Rachel de "Blade Runner" (1982). Ou simplesmente porque acho ela especial. 
De toda forma, ouvi de Si Gung na minha titulação, da importância dessa minha característica de criança para o sucesso da minha jornada e para ter chegado até ali. - "...Lembre-se Thiago: Os sábios chineses que escreveram os grandes clássicos, também usavam o ideograma de 'criança' em seus nomes..." - Teria dito ele.  Acredito, que eu e ela, nos pareçamos nisso também. 

Alice now accesses the Domain for "adult people," called "Biu Ji." She has an important "Sidequest" common to all practitioners who start their process very young like me and her: Remind people that they have become adults and that they are no longer children
. In my case: I hit, picked, threatened, coerced, fought, got angry, etc ... Just to show that I had grown up. As Alice is smarter than me, laughs, she will find an easier way, no doubt .. laughs.
I really like Alice. Maybe because we somehow find our stories very similar, maybe because she has assumed that she looks like my favorite movie character who is Rachel from "Blade Runner" (1982). Or simply because I find her special.
Anyway, I heard from Si Gung in my Master Degree´s Ceremony, from the importance of this characteristic of my child to the success of my journey and to have reached that level  - "Remember Thiago: The Chinese sages who wrote the great classics also used the ideogram of 'child' in their names ..." - He would have said. I believe, Alice is like me, also in this way.


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com

quarta-feira, 10 de outubro de 2018

MOY FAT LEI FAMILY´S NEW HOUSE : A DREAMER´S VISION

(Primeira foto em frente ao novo Mo Gun da Família Moy Fat Lei)
(First photo of Moy Fat Lei Family´s new Mo Gun)

Por duas vezes na vida, fui chamado de "sonhador". Uma em 2010 e outra recentemente. Nas duas oportunidades, essa palavra me foi colocada como algo a ser melhorado. Da primeira vez eu nem dei bola. Já na segunda vez que me disseram isso...Bem, eu considerei. Mas não se chega muito longe sem sonhar.

Twice in life, I was called a "dreamer." One in 2010 and another recently. On both occasions, that word was put to me as something to be improved upon. The first time I did not even listen. Already the second time someone told me that ... Well, I considered it. But one does not get very far without dreaming.
(Domingo no ballet com a Família Kung Fu)
(Ballet on Sunday with the Kung Fu Family)

Estávamos no mês de Julho preparados para nos mudarmos, de alguma forma que eu ainda não sabia
 como, para o bairro da Tijuca com o Mo Gun de nossa Família Moy Fat Lei. Foi então que num Domingo nublado, minha To Dai Caroline Archanjo organizou um momento de Vida Kung Fu no espetáculo "O Lago dos Cisnes" no Imperator, no bairro do Méier.
Estacionei meu carro , por algum misterioso motivo, numa rua que nunca parei. Ao sair do carro, percebi uma casa incrível com uma placa de "ALUGA-SE"...

We were in the month of July ready to move in some way that I still did not know how, to the Tijuca neighborhood with the Mo Gun of our Moy Fat Lei Family. It was then that on a cloudy Sunday, my To Dai Caroline Archanjo organized a moment of Kung Fu Life in the show "The Lake of the Swans" in the Imperator, in the district of Méier.
I parked my car, for some mysterious reason, in a street I never stopped. As I got out of the car, I noticed an incredible house with a " FOR RENT" sign ...
(Luiz Grativol e Carol Archanjo praticam juntos nas dependências do prédio da Jaqueline)
(Luiz Grativol and Carol Archanjo practice together at Jaqueline's building area)

Foram dois longos meses de negociação para conseguir a nova Casa Kung Fu da Família Moy Fat Lei. Nesse meio tempo, a discípula Jaqueline Tergolina, cedeu as dependências de seu prédio para que usassemos para as práticas.

It was two long months of negotiation to get the new Kung Fu House of the Moy Fat Lei Family. In the meantime, the disciple Jaqueline Tergolina handed over the dependencies of her building for us to practice.
(Cayo pratica com Gustavo que se matriculou durante a estadia no prédio de Jaqueline)
(Cayo practices with Gustavo who enrolled during the stay in the building of Jaqueline)

Eu já havia vivido um momento  assim em 2011 antes de conseguir alugar a primeira sala onde seria o Núcleo Méier. Sabia que não importavam as condições que se apresentassem, cada dia no prédio da Jaqueline precisava ser intenso, para que a espera pela casa não baixasse o moral do grupo.
E por isso, o prédio da Jaqueline com todos os seus moradores e condições para tal, futuramente será a primeira Unidade Externa ligada ao Núcleo Méier. Processo esse que já se encontra em andamento.

I had already lived a moment like this in 2011 before being able to rent the first room where the MYVT Méier School would be. I knew that no matter what the conditions were, every day in Jaqueline's building needed to be intense, so that waiting for the house did not lower the morale of the group.
And so, Jaqueline's building with all its residents and conditions for such, will be the first External Studio linked to the Méier School new address. This process is already under way.
(Com Pedro Freire em frente ao Mo Gun antes de alugá-lo)
(With Pedro Freire in front of the Mo Gun before renting the house)

As finanças não colaboravam e nem a imobiliária. Mas sabia que nosso destino era aquela casa. Quase sempre passava pela rua Gustavo Gama e olhava a casa, levava os membros da Família até lá e dizia: "O Mo Gun vai ser aqui!" . Mesmo com os membros afastados como o querido Pedrinho. Fiz questão de levar até lá , após um almoço num Domingo nublado e dizer já no presente: "Este é o nosso novo Mo Gun".

Finance did not cooperate, nor did the real estate of the house. But I knew our destination was that house. Almost everyday I choose to drive by Gustavo Gama Street and looked at the house, took the members of the Family there and said: "The new Mo Gun will be here!" . Even with the members away like dear Pedrinho(photo). I made a point of getting there, after a lunch on a cloudy Sunday and saying : "This is our new Mo Gun."
(Assinando o contrato de locação da casa com meu discípulo Keith Markus)
(Signing the papers of the house with my disciple Keith Markus)

Foi numa Sexta, também nublada, que sentei-me com meu discípulo Keith Markus para assinar os papéis da nova casa. Dizem que cada Família Kung Fu tem sua genética própria , talvez no caso da Família Moy Fat Lei, seja a de acreditar no sonho.
Eu tinha visto essa casa na minha cabeça dois anos antes,imaginava ela com clareza, e por isso andei por toda a região onde hoje ela se encontra procurando-a. Primeiro com Rodrigo Moreira , depois com Keith Markus e depois com Cayo Cesar. Os To Dai procuraram, buscaram esse local, mas ele não aparecia. Talvez, não fosse a hora ainda... Mas naquela Sexta, finalmente havia chegado o momento de pôr as mãos nas chaves.

It was on a Friday, also cloudy, that I sat down with my disciple Keith Markus to sign the papers for the new house. It is said that every Kung Fu Family has its own genetics, perhaps in the case of the Moy Fat Lei Family, whether to believe in the dream.
I had seen this house in my mind two years before, I imagined clearly, and so I walked through the region where it is now searching for it. First with Rodrigo Moreira, then with Keith Markus and then with Cayo Cesar. The To Dai sought and sought this place, but it did not appear. Maybe, if it were not the time yet ... But on that Friday, it was finally time to get our hands on the keys.
(Si Fu posiciona o "Jiu Paai" no lugar em que ele está disposto atualmente)
(Si Fu positions the "Jiu Paai" in the place where it is currently willing)

"Você está diante de um sonho" - Foi o que Si Fu disse ao final de sua visita naquela mesma Sexta, acompanhado de Marcia Moura.

"You are facing a dream" - That is what Si Fu said at the end of his visit that same Friday, accompanied by Marcia Moura.

(Si Fu compartilha suas incríveis visões sobre a composição do local.)
(Si Fu shares his incredible views on the composition of the place.)

Si Fu parecia feliz e satisfeito com tudo o que via. Me ajudou a escolher o que seria cada cômodo naquela mesma noite. E parecia enxergar tudo o que aconteceria dali em diante dizendo com clareza sobre cada detalhe que faria parte daquela grande casa vazia.

Si Fu seemed happy and satisfied with everything he saw. He helped me choose what each room would be that night. And he seemed to see everything that would happen from now on, telling clearly about every detail that would be part of that large empty house.
Si Fu me perguntou: "E então? Como está se sentindo com a casa nova? " .Tomei um tempo para pensar e respondi: "Assustado e feliz."  - Ele riu e comentou ainda rindo: "Que bom! Geralmente você está só assustado! Pelo menos desta vez está feliz.".
Intrigado, mais tarde Si Fu perguntou-me a razão de estar assustado. Foi então que ele disse após eu falar meus motivos: "Você não se acha merecedor ou acha que é muito pra você? Bom Thiago, talvez você não seja mesmo, sabe? Talvez seja mesmo muito pra você. Mas é a necessidade da Família Kung Fu que permite esse tipo de realização."

Si Fu asked me, "So, how are you feeling about the new house?"-  I took the time to think and said, "Frightened and happy." - He laughed and commented, still laughing- "Good! Because you're usually just scared, at least this time you're also happy."
Intrigued, Si Fu later asked me the reason for being scared. It was then that he said after I spoke my motives: "Are not you worthy or do you think it's too much for you?Well, Thiago, you may not be, you know? But it is the need of the Kung Fu Family that allows this kind of realization. "
(Cayo e Vitor se preparam para pendurar a cortina)
(Cayo and Vitor prepare to hang the curtain)


Era Domingo, mas isso não impediu que a motivada Família Moy Fat Lei ocupasse a casa com toda a energia para começar a montá-la. Como um arco com sua corda tensionada pronta para disparar, toda a Família esperava ansiosamente por esse Mo Gun! Quando finalmente aconteceu... Toda esta energia acumulada poderia disparar..

It was Sunday, but that did not stop the motivated Moy Fat Lei Family from occupying the house with all the energy to start riding it. Like an arch with its tensioned rope ready to fire, the whole Family was eagerly waiting for this Mo Gun! When it finally happened ... All this accumulated energy could fire ..
Este Mo Gun é incrível, e nem mesmo terminou de ser preparado ainda! Temos uma sala apenas para a ancestralidade (Jing Tong)(foto). Uma outra apenas para a recepção! E é muito interessante observar como todos se envolvem nesse novo momento.

This Mo Gun is amazing, and not even finished being prepared yet! We have a room only for ancestry (Jing Tong) (photo). Another one just for the reception! And it is very interesting to observe how everyone gets involved in this new moment.
A rua é maravilhosa!(foto) Um verdadeiro oasis no bairro do Méier. Os finais de tarde nela, são irresistíveis para uma boa caminhada até a padaria mais próxima para se tomar um café ou um açaí. E sempre que caminho nela, me lembro de todas as vezes que imaginei que era exatamente numa rua assim, que gostaria de ter um Mo Gun.

The street is wonderful! (Photo) A true oasis in the Méier district. The late afternoons in it are irresistible for a good walk to the nearest bakery for coffee or an açaí. And every time I walk in it, I remember every time I imagined it was exactly on a street like that, that I would like to have a Mo Gun.
(Almoço no último Sábado com parte das  mulheres da Família Moy Fat Lei)
(Last Saturday lunch with part of the women of the Moy Fat Lei Family)

Esse Mo Gun vem trazendo um gostoso sentimento de união da Família Moy Fat Lei. É como se de alguma forma, desejássemos que os momentos fossem intermináveis, ou simplesmente, não vemos a hora passar. Dizem que lar é onde seu coração está. Então , acredito que o coração de todos está em sintonia com o novo Mo Gun.

This Mo Gun brings a warm feeling of unity of the Moy Fat Lei Family. It's as if somehow we wish the moments were endless, or simply, we do not see the time to pass. They say home is where your heart is. So I believe everyone's heart is in tune with the new Mo Gun.
(Jantar no último Sábado com meu irmão Kung Fu Rodrigo 
e meus To Dai , antes da luta do Connor Mcgregor)

(Dinner last Saturday with my Kung Fu brother  Rodrigo
and my To Dai, before the Connor Mcgregor fight)

Em 1989 eu fiquei preso por cinco horas dentro do banheiro da casa em que morava com meus avós. Não conseguia abrir o trinco. Tinha acabado de voltar feliz da formatura do Jardim de Infância, e aquele Sábado nublado se tornou um pesadelo. Por muitos anos, achei que dias nublados me davam azar. Sentimento este que foi corroborado quando em 1998 levei um dos maiores "foras" já registrados numa tarde nublada de Sábado.

In 1989 I was imprisoned for five hours inside the bathroom of the house where I lived with my grandparents.I could not open the latch. I had just come back happy from Kindergarten graduation, and that cloudy Saturday became a nightmare. For many years, I found that cloudy days gave me bad luck. This feeling was corroborated when in 1998 I took one of the biggest "dumps" already registered on a cloudy afternoon of Saturday.

Tudo isso já tinha caído por terra, quando num Domingo nublado vi a casa pela primeira vez, quando numa Sexta nublada assinei o contrato desta casa, e quando numa noite nublada desta mesma Sexta levei Si Fu lá pela primeira vez. Bem... Talvez dias nublados sejam dias de sorte, afinal.

All this had already fallen to the ground when on a cloudy Sunday I saw the house for the first time, when on a cloudy Friday I signed the contract of this house, and when on a cloudy night of this same Friday I took Si Fu there for the first time. Well ... Maybe cloudy days are lucky days, after all.
"...Acho que você é muito sonhador..." - Se tivesse dado ouvidos a qualquer uma das duas vezes em que me disseram isso, nada disso estaria acontecendo hoje. A força para defender os meus sonhos, esta, veio do Si Fu. Mas a certeza de que primeiro você visualiza o sonho, que depois você deve lutar pelo sonho, para por fim, poder realizar este sonho. Esta certeza... Vem do coração.

"... I think you're very dreamy ..." - If I had listened to either of the two times I was told this, none of this would be happening today. The strength to defend my dreams, this, came from Si Fu. But the sure that you first visualize the dream, that afterwards you must fight for the dream, to finally be able to realize this dream. This certainty ... It comes from the heart.

"Feche os olhos , confie...Concentre-se...Pense somente árvore. Imagine um pinheiro perfeito até o último detalhe. Livre a mente de todas as coisas, exceto árvore. Não existe nada no mundo todo, exceto árvore. Compreendeu? Confie na sua imaginação... Se vem de dentro de você, está certa!" (Sr. Miyagi para Daniel LaRusso - Cena de "The Karate Kid" , 1984)

"Close your eyes, trust ... Concentrate ... Think only tree. Imagine a perfect pine tree to the last detail, free the mind of all things except tree. Trust your imagination ... If it comes from within you, its right right!" (Mr. Miyagi to Daniel LaRusso - "The Karate Kid" , 1984)


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvT@gmail.com

segunda-feira, 10 de setembro de 2018

FIVE SPECIAL MOMENTS WITH MASTER URSULA PART 1

(Lanche numa noite de Terça no bairro de Ipanema, antes das atividades no Estúdio Manas. Local onde Mestra Ursula Lima começou sua carreira na Zona Sul do Rio).

(Meal time on a Tuesday evening in the Ipanema neighborhood, before the activities in the Manas Studio, where Master Ursula Lima began her career in the South Zone of Rio).

Na semana em que Mestra Ursula Lima estará em Portugal pela primeira vez para promover o Ving Tsun da Linhagem Moy Yat. Reunirei a cada dia desta semana , um momento especial que vivi com ela ao longo de minha trajetória. Importante dizer, que alguns dos momentos mais emblemáticos em sua companhia, não foram registrados porque não era necessário. Momentos assim, basta guardarmos em nossos corações.

INSCREVA-SE : MESTRA URSULA LIMA EM PORTUGAL:
SUBSCRIBE: MESTRA URSULA LIMA IN EUROPE:







The week that Master Ursula Lima will be in Portugal for the first time to promote the Ving Tsun of the Moy Yat Lineage. I will gather every day of this week, a special moment that I have lived with her throughout my career. Importantly, some of the most iconic moments in her company were not recorded because it was not necessary. Moments like this, we just keep in our hearts.

Ainda posso lembrar, da primeira vez que preenchi uma ficha de locação para me tornar locatário de uma sala comercial, na qual funcionaria o primeiro Núcleo Certificado da Moy Yat Ving Tsun no Méier. O ano era 2011, eu tinha 28 anos e foi um caso de acreditar no sonho.
A foto acima, foi tirada na minha novíssima câmera, que ganhara de presente da Família Kung Fu, graças ao trabalho com o antigo "Blog do Pereira".
Si Suk Ursula não só fez o registro fotográfico de minha pessoa preenchendo a ficha, risos, mas também me ajudou a preenchê-la. Na época, ela dividia suas atividades como Tutora do Ving Tsun Experience no Estúdio Manas em Ipanema e como Coordenadora Geral do Núcleo Barra.

I can still remember the first time I filled out a rental file to become a renter of a commercial room, where the first Moy Yat Ving Tsun Certified School in Meier neighborhood would run wild. The year was 2011, I was 28 years old and it was a case of believing in the dream.
The photo above was taken with my brand new camera, which I had won as a gift from the Kung Fu Family thanks to the work with the old "Peartree´s Blog".
Si Suk Ursula not only did the photographic record of me filling the file, but also helped me to fill it. At the time, she shared her activities as a Ving Tsun Experience Tutor at the Manas Studio in Ipanema and as General Coordinator of the Barra da Tijuca School.
Havia pedido que Si Suk Ursula fizesse a gentileza de ir comigo até o bairro do Méier para me ajudar na locação da casa onde pensava que fosse o local ideal para o Mo Gun. Si Suk sempre foi famosa por sua capacidade de negociação, e achei que com minha pouca experiência num negócio envolvendo uma quantia significativa, tinha chances de me trazer consequências desastrosas.
Sendo assim, encontrei-a pela manhã na porta de sua casa. Ela preparava-se para deixar a jovem Rebeka na escolinha (foto).

I had asked Si Suk Ursula kindly to go with me to the Méier district to help me in the house where I thought it was the ideal place for the Mo Gun. Si Suk was always famous for her negotiating skills, and I found that with my little business experience involving a significant amount, it was likely to bring disastrous consequences.
So I met her in the morning at the door of her house. She was about to take his daughter Rebeka to the school (photo).
(Si Suk Ursula ao fundo, negocia em meu nome, enquanto eu faço um registro da visita à casa)
(Si Suk Ursula in the background, negotiates on my behalf, while I make a record of the visit to the house)

A casa era incrível! Possuia dois andares e ficava bem diante do Rio´s Gourmet. Um famoso restaurante do bairro do Méier. Minha ideia era morar em um dos quartos do andar de cima, e transformar o restante da casa em área útil para o Mo Gun.
Si Suk Ursula não só me ajudou a olhar pontos importantes da casa, como ficou por vários minutos tirando dúvidas com o proprietário do imóvel.

The house was amazing! It had two floors and was right in front of Rio's Gourmet. A famous restaurant in the Méier district. My idea was to live in one of the upstairs rooms, and turn the rest of the house into living space for the Mo Gun.
Si Suk Ursula not only helped me to look at important points of the house, but also stayed for several minutes clearing some doubts with the owner of the property by phone.
(Si Suk Ursula negocia por mim com o dono da propriedade em 2011)
(Si Suk Ursula negotiates for me with the owner of the property in 2011)


Nos dias que se seguiram, parecia que sempre havia algum problema com a casa que impedia que a negociação fosse concluída. Naqueles tempos, conversando com Si Suk Ursula, ela me mostrou através de alguns cálculos , em sua própria residência, que alugar aquela casa seria financeiramente arriscado para mim.

In the days that followed, it seemed that there was always some problem with the house that prevented the negotiation from being completed. In those days, talking to Si Suk Ursula, she showed me through some calculations in her own residence that renting that house would be financially risky for me.
(Com Si Fu. Fevereiro de 2011)
(With Si Fu . February, 2011.)

Conversei com Si Fu(foto) sobre os cálculos que Si Suk Ursula havia feito, e como aquilo fazia sentido para mim. Porém, mais importante ainda para mim, era uma estranha sensação de estar entrando num negócio ruim. Tudo parecia meio "engatilhado" com relação àquele imóvel. Si Fu , teria dito que estava com a mesma sensação durante todo o tempo, mas que ainda assim, estava esperando que eu mesmo tomasse consciência, como forma de respeitar o meu momento.
Aquela conversa me trouxe a tranquilidade necessária para que eu seguisse para outro imóvel.

I talked to Si Fu (photo) about the calculations Si Suk Ursula had made, and how that made sense to me. But more importantly to me, it was a strange feeling of getting into a bad deal. Everything seemed half-cocked in relation to that property. Si Fu would have said that He had the same feeling all the time, but still, He was waiting for myself to be aware of it, as a way to respect my moment.
That conversation brought me the tranquility necessary for me to move to another property.
(Com a filha de Si Suk : Rebeka Lopes)
(With Si Suk´s daughter: Rebeka Lopes)

Aquele dia com Si Suk Ursula foi bem especial. Passamos o dia juntos a seu convite. Após visitarmos a casa no Méier, voltamos para sua residência onde ela fez todas as contas que mostravam que era um negócio financeiramente arriscado. Almocei com ela e pude passar um tempo com sua filhinha Rebeka (foto) , risos. Depois disso, fomos direto para Ipanema, onde aconteceriam as atividades da noite.

That day with Si Suk Ursula was very special. We spent the day together . After we visited the house in Méier, we returned to her residence where she made all the calculations that showed that it was a financially risky business. I had lunch with her and I was able to spend time with her little daughter Rebeka (photo). After that, we went straight to Ipanema, where the activities of the night would happen.
Após conseguirmos uma vaga para seu carro. Si Suk Ursula resolveu comer um cachorro-quente e eu a acompanhei (foto).
Rememorando agora estes momentos, até me emociono. É de fato um dia muito especial, e para mim parece que foi ontem . É impressionante como a vida passa num sopro!

After we got a parking lot for hercar. Si Suk Ursula decided to eat a hot dog and I accompanied her (photo).
Recalling these moments now, I even get emotional. It was indeed a very special day, and to me it seems like it was yesterday. It's amazing how life goes by in a breath!
O dia encerrou-se com as práticas no Estúdio Manas. Tive a oportunidade conversar com o Léo, que na foto aparece de camisa amarela, sobre questões técnicas do Ving Tsun. Naquela altura, eu ainda não havia vivenciado todas as oportunidades para me desenvolver como ser humano, graças a ser o Diretor do Núcleo Méier. Por isso, lembro bem de chegar lá muito tímido e ficar mais tímido ainda conversando com Léo. Ainda não estava claro para mim, como me apoiar no papel que desempenho como mais antigo, para ganhar forças e superar minhas limitações.
Este foi um dia inesquecível para mim, o primeiro de cinco, dentre tantos , momentos especiais com a Mestra Ursula Lima que contarei esta semana aqui na página! E desta forma, você poderá saber mais , como minha Si Suk foi fundamental em minha trajetória e carreira!

The day ended with practice at the Manas Studio. I had the opportunity to talk to Leo, who in the photo appears in a yellow shirt, about technical issues of the Ving Tsun. At that time, I had not yet experienced every opportunity to develop myself as a human being, thanks to being the Director of the Meier School. Therefore, I remember well to get there very shy and to be even more timid  talking with Leo. It was not yet clear to me, how to lean on the role I perform as the oldest, to gain strength and overcome my limitations.
This was an unforgettable day for me, the first of five, among so many, special moments with Master Ursula Lima that I will tell you this week here on the page! And in this way, you will be able to know more, how my Si Suk was fundamental in my career !

Abaixo, o vídeo que gravei a caminho da assinatura do contrato da primeira sala que se tornaria o primeiro Núcleo Certificado da Moy Yat Ving Tsun no Méier:

Below, the video I recorded on the way to the signing of the contract of the first room that would become the first Moy Yat Ving Tsun Certified School in Méier:



The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com


segunda-feira, 3 de setembro de 2018

THE KUNG FU IN "ANNE WITH AN E" FROM NETFLIX

"Anne with and E" é uma série canadense que está disponível no catálogo da NETFLIX. É baseada no romance de 1908 chamado "Anne de Green Gables" que é ambientado no final do Século XIX.
A série conta a trajetória da órfã Anne Shirley, até ela chegar a Green Gables e começar uma nova vida, ao ser adotada por Marilla Cuthbert e Matthew Cuthbert. Os irmãos donos da propriedade de Green Gables.

"Anne with and E" is a Canadian series that is available in the catalog of NETFLIX. It is based on the 1908 novel called "Anne of Green Gables" which is set in the late 19th century.
The series tells the story of the orphan Anne Shirley, until she arrives at Green Gables and start a new life, when adopted by Marilla Cuthbert and Matthew Cuthbert. The brothers owning the Green Gables farm.
Meu Si Fu costuma dizer que é possível fazer tudo com arte. Ele costuma me chamar a atenção quando faço alguma realização de maneira grosseira. Já que o termo "Kung Fu"(功夫) reúne três ideogramas que dentre tantas possibilidades, podem também expressar a ideia de uma "energia trabalhada".

My Si Fu says that it is possible to do everything with art. He usually catches my eye when I do something rudely. Since the term "Kung Fu" (功夫) brings together three ideograms that among so many possibilities, they can also express the idea of a "worked energy".
(O sinólogo François Jullien, fala de pintura e caligrafia chinesa em um de seus livros, para explicitar conceitos da lógica clássica chinesa.)

(Sinologist François Jullien speaks of Chinese painting and calligraphy in one of his books, to make explicit concepts of classical Chinese logic.)

Então, é como você fazer um desenho ou uma pintura. Você pode ter a habilidade de fazê-lo ao ponto de parecer real ou "bem feito", mas não necessariamente esse desenho ou pintura terão "Kung Fu". Você não foi além do aparente. A habilidade faz com que a obra contemple aspectos visíveis, mas não "invisíveis" ou "imanentes" da arte.
 François Jullien, o genial sinólogo francês, chama esse conceito de usar o Kung Fu numa pintura ou desenho de "Linhas da vida através da paisagem".   Os antigos chineses, segundo ele, entendiam como pintar, o ato de "oferecer uma força simbólica delimitada pelo traçado".

So it's like you make a drawing or a painting. You may have the ability to do it to the point of appearing real or "well done", but not necessarily that drawing or painting will have "Kung Fu". You did not go beyond the apparent. Skill makes the work contemplate the "visible", but not "invisible," or "immanent" aspects of the art.
François Jullien, the brilliant French sinologist, calls this concept of using Kung Fu in a painting or drawing as "Lines of life through the landscape". The ancient Chinese, according to him, understood  painting as the act of "offering a symbolic force delimited by the brush strokes."

(Print do Instagram do meu Mestre Julio Camacho: "A gente começa se perguntando porque este filme é um musical...E termina com a certeza que não há como não ser um musical. La La Lindo!")

(Instagram Print from my Master Julio Camacho: "We start wondering why this movie is a musical ... And it ends with the certainty that there is no way it can not be a musical La La Beautiful!")

Então em 2016, vejo com surpresa a crítica positiva de meu Si Fu ao filme "La La Land". Tive a oportunidade de conversar com ele antes de assistir o filme, sobre a razão de ter gostado. "É um show de direção" - Teria dito ele - "O filme não tem cortes". - Completou.
Me emocionei profundamente com a história e com a trilha sonora, mas também estive atento ao trabalho invisível do diretor, que filma todo o primeiro ato da obra, em "plano sequência"! Isso é "Kung Fu".
Enxergamos algo parecido, quando no episódio 4 de "Anne with an E". O diretor realiza um plano sequência maravilhoso do meu personagem preferido (Gilbert) cortando lenha. E apenas com o ato de cortar a lenha, dela ser recolhida , levada pra dentro e usada para aquecer a casa. Entendemos a realidade do personagem em poucos segundos.

Then in 2016, I see with surprise the positive review of my Si Fu to the movie "La La Land". I had the opportunity to talk to him before watching the movie, about why he liked it. "It's a show of direction" - He would have said - "The film has no cuts." - Completed.
I was deeply moved by the story and the soundtrack, but I was also aware of the director's invisible work, which films the entire first act of the play, in a "sequential plan"! This is "Kung Fu".
We see something similar, when in episode 4 of "Anne with an E". The director makes a wonderful sequel to my favorite character (Gilbert) chopping wood. And only with the act of chopping the wood, of being collected, taken in and used to warm the house. We understand the reality of the character in a few seconds.
Outro momento que vemos uma aula de direção. É quando Anne precisa ir para a escola pela primeira vez. Nervosa por se sentir feia devido a cor de seus cabelos, além de outras características físicas que a incomodam. Acompanhamos sua entrada em sala de aula, com a câmera tremendo atrás dela acompanhando seus passos com o plano de visão sob sua perspectiva. Da mesma forma, este recurso é usado quando ela foge da escola correndo e aos prantos de volta para Green Gables. A câmera treme ainda mais!

Another time we see a director´s lesson. That's when Anne needs to go to school for the first time. Nervous for feeling ugly due to the color of her hair, as well as other physical features that bother her. We followed her into the classroom, with the camera shaking behind her  following her steps with the vision plane under her perspective. Likewise, this feature is used when she runs away from school running and crying back to Green Gables. The camera shakes even more!



"Anne with an E" : Uma obra de arte desde a abertura.
"Anne with an E": A work of art since the opening.

"Anne with an E" é uma obra de arte desde a abertura. Idealizada pelo diretor de arte Alan Williams e pelo pintor Brad Kunkle. A abertura se propõe a misturar novas obras do pintor com reinterpretações de alguns de seus antigos trabalhos. E o que vemos, é a história da primeira temporada em poucos segundos...

"Anne with an E" is a work of art since the opening sequence. Idealized by art director Alan Williams and painting artist Brad Kunkle. The opening proposes to mix new works of the artist with reinterpretations of some of his old works. And what we see, is the story of the first season in a few seconds ...

O artista Kunkle busca traçar , através de suas incríveis pinturas, uma relação do feminino com a natureza. E procura, junto do Diretor de Arte Alan Williams, expressar a sensibilidade multiforme de Anne. Para tal, usam animais bastante simbólicos e frases de Anne talhadas em árvores.

The artist Kunkle seeks to trace, through his incredible paintings, a relationship of the feminine with nature. And seeks, along with Art Director Alan Williams, to express Anne's multiform sensitivity. To do so, they use rather symbolic animals and phrases of Anne carved into trees.
("Anne with an E" . Brad Kunkle)

O primeiro animal que aparece na abertura é a raposa. E assim como o ideograma que expressa "negação absoluta" em chinês (不) , representa um pombo tentando tocar o céu como forma de dizer que essa ação é impossível. Essa pintura pode expressar um sonho com causas inalcançáveis. O que retrata a vida de Anne antes de chegar a Green Gables.

The first animal that appears in the opening is the fox. And just as the ideogram expressing "absolute negation" in Chinese (不) represents a pigeon trying to touch the sky as a way of saying that such action is impossible. This painting can express a dream with unattainable causes. Which portrays Anne's life before arriving at Green Gables.
Além disso, a raposa dentro da Família dos canídeos, é um animal que vive em pequenos grupos ou sozinha. E isso poderia estar relacionado ao passado da personagem, já que logo no primeiro episódio quando a vemos viajar de trem em direção a Green Gables, ao ouvir um choro de criança, ela é remetida imediatamente a uma experiência traumática que precisou lidar por si mesma.

In addition, the fox within the Canine Family is an animal that lives in small groups or alone. And that could be related to the past of the character, since in the first episode when we see her travel by train towards Green Gables, when she hears a child cry, she is immediately referred to a traumatic experience that she had to deal with herself.
("Anne with an E" . Brad Kunkle)

Isso fica claro, quando observamos o quadro a seguir, com os dizeres talhados por Anne: "Minha vida é um perfeito cemitério de esperanças enterradas".

This is clear, when we look at the following picture, in the words carved by Anne: "My life is a perfect cemetery of buried hopes".


Um olhar além do senso comum.
A look beyond common sense.
Esse olhar que vai além do senso comum, sempre foi promovido por Si Fu. Na foto acima por exemplo, era o dia de meu aniversário doze anos atrás. Eu havia ganhado um cordão de um personagem que gostava. Era uma cruz na qual a extremidade superior era um leão e a inferior uma ponta bem fina. Assim que me viu com o cordão, Si Fu pegou o tal pingente do leão dentro de sua mão fechada deixando apenas a ponta fina por entre seus dedos para fora. Ele disse , enquanto simulava enfiar a ponta em meu pescoço: "Você já teria morrido com seu próprio cordão." - Eu nunca mais usei o cordão.
Recentemente, ao ter me visto por muitas vezes com um cordão de ouro. Me perguntou em um de nossos jantares de Terça: "Por que você está sempre de cordão?" . Achei a pergunta curiosa e respondi algo como : "Acho que fica bem em mim." - Ele sorriu e perguntou: "Me diz três pessoas que você acha que tem charme."  - Após eu responder, ele riu e perguntou novamente: "Quantas delas usavam cordões? " . Depois desta conversa, repensei o uso do meu cordão  (risos).

This look that goes beyond common sense, has always been promoted by Si Fu. In the picture above for example, it was my birthday twelve years ago. I had gained a necklace of a character I liked very much. It was a cross in which the upper extremity was a lion head and the lower a very fine tip. As soon as Si Fu saw me with the necklace, Si Fu took the lion's pendant inside his closed hand, leaving only the thin point between his fingers out. He said, while pretending to stick the tip in my neck: "You would have died with your own necklace." - I never wore the necklace again.

Recently, having seen me many times with a gold necklace. He asked me at one of our Tuesday dinners, "Why are you always in the necklace?" . - I found the question curious and answered something like, "I think it suits me." - He smiled and asked, "Tell me three people you think has charm."-  After I answered, he laughed and asked again: "How many of them wore necklaces?"-  After this conversation, I rethought the use of my necklace (laughs).
("Anne with an E" . Brad Kunkle)

A abertura de "Anne with an E" segue, mostrando desta vez pássaros. Estes animais costumam cantar ao amanhecer, e segundo o Diretor de Arte, representam as pequenas alegrias de Anne ao ser adotada, como um novo momento que começa na vida dela, assim como um novo amanhecer.

The opening of "Anne with an E" follows, showing birds this time. These animals usually sing at dawn, and according to the Art Director, represent the small joys of Anne to be adopted..as a new moment that begins in her life, as well as a new dawn.

 Ela passa a descobrir seu valor graças a pessoas que gostam dela. E descobre que o problema em não ser aceita, não estava nela, mas nos outros: "Eu estive procurando pelos meus sonhos do lado de fora. Então eu descobri, que não se trata do que o mundo tem para lhe oferecer, mas sim, o que você oferece para ele."

She comes to discover her worth thanks to people who like her. And she discovers that the problem of not being accepted was not in her, but in others: "I've been searching for my dreams outside. So I discovered, that it's not about what the world has to offer, what you offer to it. "
("Anne with an E" . Brad Kunkle)

Esse processo a leva a fazer as pazes consigo mesma, como é representado na estonteante pintura que vemos a seguir. Observamos porém, que Anne cumprimenta a si mesma com a mesma mão.

This process leads her to make peace with herself, as depicted in the dizzying painting we see acima. We note, however, that Anne greets herself with the same hand.
("Anne with an E" . Brad Kunkle)

Logo na sequência a imagem é dobrada como se fosse uma página sendo virada, mostrando o mesmo cumprimento como se fosse uma imagem refletida num espelho.
Todo este processo de redescoberta de Anne, se dá devido as relações humanas que ela começa a estabelecer a partir de sua chegada a Green Gables. Segundo François Jullien : "...A realidade das coisas só existe - e portanto, só se manifesta - globalmente, graças a força de propensão que une os diversos elementos entre si..."

Then the image is doubled as if it were a page being turned, showing the same greeting as if it were an image reflected in a mirror.
All this process of rediscovery of Anne, is due to the human relations that she begins to establish from her arrival at Green Gables. According to François Jullien: "... The reality of things only exists - and therefore only manifests - globally, thanks to the force of propensity that unites the various elements among each other ..."
("Anne with an E" . Brad Kunkle)

Por fim, vemos uma coruja. Um animal que segundo o artista representa sabedoria. Isso é interessante, pois devido ao passado de Anne, ela parece enxergar o mundo de maneira mais profunda não só de que os jovens de sua idade, como também do que alguns dos adultos.
Isso fica claro, quando no episódio 6, Anne é chamada por sua melhor amiga Diana Barry , para socorrer sua irmã mais nova, que tem o espetacular nome de "Minnie May Barry" (risos). Que não consegue respirar . A tia das duas que estava na casa, não sabe o que fazer e ainda atrapalha, quando Anne se apropria da situação e salva a criança, devido a já ter cuidado de casos assim em outras situações.

Finally, we see an owl. An animal that according to the artist represents wisdom. This is interesting, because due to Anne's past, she seems to see the world in a deeper way not only that the youth her age, but also some of the adults.
This is clear, when in episode 6, Anne is called by her best friend Diana Barry, to rescue her younger sister, who has the spectacular name "Minnie May Barry" (laughs). Who can not breathe. The aunt of the two who was in the house, does not know what to do and still disturbs, when Anne appropriates the situation and saves the child, due to having already taken care of cases like this in other situations.
A coruja também está em posição de ataque. O que, segundo o artista, representa a virada da personagem quando a mesma cada vez mais se posiciona com o que sabe que é certo. Como na cena ilustrada acima Anne responde a vizinha dos Cuthbert, após ela fazer pouco caso de Anne.

The owl is also in an attacking position. What, according to the artist, represents the turn of the character when it is increasingly positioned with what it knows is right. As in the scene illustrated above Anne responds to the neighbor of the Cuthbert, after she was rude to Anne.
Si Fu(foto) costuma falar que dentro da estratégia chinesa, não é interessante requisitar a autoria de um processo. E ainda que você não requisite , mas a autoria recaia sobre você, algo não foi bem feito. Ele comenta que todos lembra o nome do "Herói", mas que ninguém sabe o nome do bom estrategista. Pois se a estratégia for bem realizada, a autoria se dilui e não recai sobre o estrategista.

Si Fu (photo) usually says that within the Chinese strategy, it is not interesting to request the authorship of a process. And even if you do not order, but the authorship falls on you, something was not well done. He comments that everyone remembers the name of the "Hero", but that no one knows the name of the good strategist. Because if the strategy is well performed, the authorship is diluted and does not fall on the strategist
A personagem de Anne possui tragédia e drama em cada uma de suas frases. Essa característica , proporciona várias situações desconfortáveis para a personagem, como quando enfeita seu chapéu antes de entrar em sala de aula no episódio 3, e chama a atenção por se tornar um destaque em relação ao todo assim que pisa no recinto.
Além disso, em outros momentos, existe uma resistência das pessoas em aceitar Anne, por ela ser tão diferente da maioria. A raridade de sua personalidade porém, conquista a todos aos poucos.

Anne's character has tragedy and drama in each of her sentences. This feature provides several uncomfortable situations for the character, such as when she adorns her hat before entering the classroom in episode 3, and draws attention to become a highlight in relation to the whole as she steps into the room.
In addition, at other times, there is a resistance of the people in accepting Anne, because she is so different from the majority. The rarity of her personality, however, conquers all of them.
Eu estava um pouco preocupado em como seria a relação de Anne e Gilbert sendo a atriz tão nova. Mas , felizmente, a interação entre eles é maravilhosa e o casal segue imbatível também nessa versão.
Anne Shirley não via em si mesma características físicas que a favorecessem. Porém, a beleza que vinha de dentro, graças aos diferentes percalços que viveu, cativam imediatamente Gilbert que a salva no caminho para a escola.
Esse fato fica explícito, quando diz a seus amigos no episódio 4 ao ser perguntado o que vira numa órfã: "Quando se trata de meninas bonitas, não importa de onde elas vem."

I was a bit worried about what the relationship between Anne and Gilbert being the actress so young, would look like. But, fortunately, the interaction between them is wonderful and the couple is still unbeatable in this version too.
Anne Shirley did not see in herself physical characteristics that favored her. However, the beauty that came from within, thanks to the different mishaps that lived, immediately captivate Gilbert who saves her on the way to school.
This fact is explicit when he tells her friends in episode 4 when asked what he had seen in an orphan: "When it comes to beautiful girls, it does not matter where they come from."
Recentemente, contei para Si Fu(foto) em um dos nossos jantares, a respeito de uma singela realização pessoal minha. Comentei: "Algumas pessoas sonham em ter carros caros, um apartamento, mas esse era um dos meus sonhos." - Si Fu então comentou: "Por isso mesmo, que você não deve diminuir os seus sonhos."

I recently told Si Fu(photo) at one of our dinners about a simple personal fulfillment of mine. I commented: "Some people dream of having expensive cars, an apartment, but this was one of my dreams." - Si Fu then commented: "For this very reason, that you should not lessen your dreams."
Por isso, ainda que o repentino interesse de Gilbert por Anne como vemos no episódio 4 (foto) , quando vemos ele firmemente insistir que ela lhe dê atenção e mais tarde, que reveja sua visão a respeito dele pareça impossível. François Jullien diz que os pintores chineses se diferenciavam dos cartógrafos, pois não estavam presos à realidade. Segundo ele, a geografia do pintor ou do poeta, se distancia da verdade topográfica.
Ele diz que a paisagem de ambos, procura se apoiar na tensão simbólica. "É relatado que Wang Wei pintava bananeiras no meio da neve ; ora ; ele fazia o mesmo com sua poesia. A tensão do impossível leva ao sobrepujamento da visão comum, abre para o sonho..."

So, although Gilbert's sudden interest in Anne as we see in episode 4 (photo) , when we see him firmly insisting that she pay attention to him and later, to review his view of him seems impossible. Francois Jullien says that the Chinese painting artists differed from the cartographers because they were not trapped by reality. According to him, the geography of the painter or the poet distances itself from the topographical truth.
He says that the landscape of both seeks to rely on symbolic tension. "It is reported that Wang Wei painted banana trees in the snow, and he did the same with his poetry.The tension of the impossible leads to the overcoming of the common vision, opens to the dream ..."
Me perguntei por que essa série mexeu tanto comigo. A resposta era fácil. Mas além disso, me identifiquei com uma personagem que fala do uso da imaginação a cada cena. Da habilidade de sonhar. E se pararmos para pensar, com efeito, o que é a arte? Não seria captar e usar por intermédio do gesto como nas artes marciais, do pincel como nas pinturas, na ordenação das etapas, como na estratégia. Toda a eficácia possível?
Então, acho que até mesmo sonhar ao usar a imaginação. É possível de se fazer com arte.

I wondered why this series touched me so much. The answer was easy. But despite that, I identified myself with a female character who talks about the use of the imagination in each scene. The ability to dream. What if we stop to think, in effect, what is art? It would not capture and use through the gesture as in the martial arts, of the brush as in the paintings, in the ordering of the cicles, as in the strategy. All possible effectiveness?
So I guess even dreaming , when we are using the imagination. It is possible to do with art.


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com